"Лайан Герн. Трава - его изголовье" - читать интересную книгу автора

Тераяме. Молодой монах, показывавший им картины, несомненно, исполнял тот же
полный тоски и боли мотив.
Каэдэ скинула одеяла, тихо встала, проскользнула мимо бумажной ширмы и
прислушалась. Раздался легкий стук в дверь, скрип дерева, голос Мамору,
голос флейтиста. В конце коридора лампа слуги на мгновенье осветила их лица.
Сомнений не оставалось. Это был тот самый молодой монах.
- Что случилось? - прошептала Шизука. Каэдэ закрыла ширму и опустилась
на колени.
- Там монах из Тераямы.
- Неужели?
- Он и есть долгожданный флейтист.
- Макото, - сказала Шизука.
- Я даже не знаю его имени. Он узнает меня?
- Как же можно забыть? - ответила Шизука. - Мы уедем рано утром. Ты
должна сослаться на плохое самочувствие. Нельзя допустить, чтобы он случайно
увидел тебя. Попытайся уснуть. Я разбужу тебя на рассвете.
Каэдэ легла, однако сон не приходил. Наконец она задремала и снова
проснулась уже при дневном свете за ставнями. Рядом сидела Шизука.
Удастся ли прокрасться незамеченными? Прислуга уже на ногах. Каэдэ не
могла уйти, не поставив домочадцев в известность.
- Сходи к отцу, скажи ему, что мне нездоровится, и я поеду домой.
Попроси его передать извинения господину Фудзиваре.
Шизука быстро вернулась:
- Господин Ширакава не хочет вас отпускать. Просит вас зайти к нему.
- Где он?
- В комнате, что выходит в сад. Я велела принести чай. Вы очень
побледнели.
- Помоги мне одеться, - сказала Каэдэ.
Она в самом деле находилась в предобморочном состоянии. Чай привел ее в
чувство. Проснувшаяся Аи лежала под одеялом, на щеках - здоровый румянец,
темные глаза прищурены спросонья, как у куклы.
- Каэдэ, что случилось?
- Мне нехорошо. Я поеду домой.
- Я с тобой.
Аи сбросила одеяло.
- Тебе лучше остаться с отцом, - сказала Каэдэ. - Вы должны извиниться
за меня перед господином Фудзиварой.
В порыве нежности она опустилась на колени и погладила сестру по
голове.
- Побудь здесь вместо меня, - взмолилась она.
- Не думаю, что господин Фудзивара заметил мое присутствие, - ответила
Аи. - Это ты очаровала его.
В саду громко пели птицы в клетке. Он узнает о моем обмане и никогда не
захочет меня видеть, подумала Каэдэ, но беспокоилась она совсем не из-за
господина Фудзивары. Каэдэ боялась отца.
- Слути сказали, что господин Фудзивара спит допоздна, - прошептала
Шизука. - Иди, поговори с отцом. Я велела готовить паланкин.
Каэдэ молча кивнула и ступила на полированные доски веранды. Как же
красиво они выстланы. Пробираясь к комнате отца, Каэдэ увидела сад, каменный
фонарь, украшенный последними красными листьями клена, солнце, отражающееся