"Лайан Герн. Трава - его изголовье" - читать интересную книгу автораТераяме. Молодой монах, показывавший им картины, несомненно, исполнял тот же
полный тоски и боли мотив. Каэдэ скинула одеяла, тихо встала, проскользнула мимо бумажной ширмы и прислушалась. Раздался легкий стук в дверь, скрип дерева, голос Мамору, голос флейтиста. В конце коридора лампа слуги на мгновенье осветила их лица. Сомнений не оставалось. Это был тот самый молодой монах. - Что случилось? - прошептала Шизука. Каэдэ закрыла ширму и опустилась на колени. - Там монах из Тераямы. - Неужели? - Он и есть долгожданный флейтист. - Макото, - сказала Шизука. - Я даже не знаю его имени. Он узнает меня? - Как же можно забыть? - ответила Шизука. - Мы уедем рано утром. Ты должна сослаться на плохое самочувствие. Нельзя допустить, чтобы он случайно увидел тебя. Попытайся уснуть. Я разбужу тебя на рассвете. Каэдэ легла, однако сон не приходил. Наконец она задремала и снова проснулась уже при дневном свете за ставнями. Рядом сидела Шизука. Удастся ли прокрасться незамеченными? Прислуга уже на ногах. Каэдэ не могла уйти, не поставив домочадцев в известность. - Сходи к отцу, скажи ему, что мне нездоровится, и я поеду домой. Попроси его передать извинения господину Фудзиваре. Шизука быстро вернулась: - Господин Ширакава не хочет вас отпускать. Просит вас зайти к нему. - Где он? побледнели. - Помоги мне одеться, - сказала Каэдэ. Она в самом деле находилась в предобморочном состоянии. Чай привел ее в чувство. Проснувшаяся Аи лежала под одеялом, на щеках - здоровый румянец, темные глаза прищурены спросонья, как у куклы. - Каэдэ, что случилось? - Мне нехорошо. Я поеду домой. - Я с тобой. Аи сбросила одеяло. - Тебе лучше остаться с отцом, - сказала Каэдэ. - Вы должны извиниться за меня перед господином Фудзиварой. В порыве нежности она опустилась на колени и погладила сестру по голове. - Побудь здесь вместо меня, - взмолилась она. - Не думаю, что господин Фудзивара заметил мое присутствие, - ответила Аи. - Это ты очаровала его. В саду громко пели птицы в клетке. Он узнает о моем обмане и никогда не захочет меня видеть, подумала Каэдэ, но беспокоилась она совсем не из-за господина Фудзивары. Каэдэ боялась отца. - Слути сказали, что господин Фудзивара спит допоздна, - прошептала Шизука. - Иди, поговори с отцом. Я велела готовить паланкин. Каэдэ молча кивнула и ступила на полированные доски веранды. Как же красиво они выстланы. Пробираясь к комнате отца, Каэдэ увидела сад, каменный фонарь, украшенный последними красными листьями клена, солнце, отражающееся |
|
|