"Кэндис Герн. Дело чести " - читать интересную книгу авторарана на голове.
- Сломанная?.. - Седж наклонился вперед и увидел свою правую ногу в лубке, перетянутую ремнями и забинтованную. - Бог ты мой! - простонал он, снова откидываясь на подушки. - Остальное все цело? - Да как сказать, - ответила миссис Латтимер. - У вас была скверная рана на лбу, вызвавшая сотрясение мозга. Но наш доктор Гартвейт зашил ее очень аккуратно и красиво. - Она улыбнулась и добавила: - У вас наверняка останется очень эффектный шрам! - Просто замечательно! Хромой, да еще со шрамом. Действительно, очень эффектно! - Седж закрыл глаза, раздумывая над серьезной переделкой, в которую попал. - Я даже боюсь спрашивать, - сказал он, не открывая глаз, - но есть ли что-нибудь еще? - Только опасная лихорадка, с которой вы боролись несколько последних дней, - просто ответила женщина. - Но теперь худшее позади, и вы быстро пойдете на поправку, особенно если будете пить мой травяной настой. Он сделан по рецепту доктора Гартвейта, но кое-что я добавила от себя. Седж открыл глаза и растянул губы, искренне надеясь, что эта гримаса сойдет за улыбку. - Это небольшая жертва по сравнению с тем, что вам пришлось перетерпеть ради меня. Как долго я здесь нахожусь? - Четыре дня. - Четыре дня! Боже мой! Седж покачал головой, не успев сообразить, что любое движение только усиливает пульсирующую боль. Он откинулся на гору подушек, в изумлении глядя на миссис Латтимер. Из его жизни выпали целых четыре дня! Просто невероятно. - Я направлялся... э... к Тревелиану, - пробормотал Седж, стараясь припомнить очередность событий. - Да, точно, в охотничий домик Тревелиана. Он пригласил меня поохотиться, кажется, на куропаток. - Да, - кивнула миссис Латтимер, - мы это тоже выяснили. Надеюсь, вы не в обиде, что мой внук, сэр Терренс, просмотрел ваши вещи. Понимаете, мы искали, кому можно сообщить о вашем ранении. Терренс обнаружил в вашей книжке запись насчет охоты у лорда Тревелиана. Он послал письмо в Норфолк, в котором сообщил его светлости о несчастном случае. - Что вы, как я могу на это обижаться! - воскликнул Седж. - Я очень благодарен вам за помощь. Наверное, мой камердинер уже прибыл к Тревелиану. Он приболел, поэтому отстал в Хостеде. Кроме того, у Тревелиана я должен был встретиться с двоюродным братом. Наверное, все они удивляются, куда я пропал. - Терренс послал еще одно письмо на Маунт-стрит и еще одно вашей матери, в Линкольншир. - Это очень любезно с его стороны, - проговорил Седж. - Я очень благодарен вам всем. - Он снова попробовал улыбнуться, и на этот раз попытка оказалась более удачной, несмотря на непрерывную боль в левом виске. - Боюсь, я доставил вам и вашей семье массу хлопот. У меня просто нет слов, чтобы выразить мою благодарность. Миссис Латтимер только махнула рукой. - Ну что вы, любой поступил бы так же на нашем месте, милорд. Итак, вы уже вспомнили, куда вы направлялись. Удалось ли восстановить в памяти что-нибудь еще? Из-за чего все-таки произошел несчастный случай? |
|
|