"Элизабет Джордж. Прах к праху " - читать интересную книгу автора

Она прогнала глупые стишки, принявшись насвистывать первый пришедший на ум
мотив: "Приведи меня в церковь вовремя". Совершенно не к месту, но свою
службу он сослужил. Насвистывая, Барбара сообразила, что мотивчик этот,
должно быть, вспомнился ей из-за грандиозного плана инспектора Линли
поставить этим вечером "вопрос" ребром. Она мысленно усмехнулась, вспомнив
отразившееся на его лице удивление - прямо-таки смятение, поскольку он
отнюдь не хотел делать свои планы достоянием гласности, - когда она перед
уходом с работы заглянула в его кабинет и сказала:
- Удачи. Надеюсь, на этот раз она скажет "да".
Сначала он попытался прикинуться непонимающим, но Барбара слышала, как
он всю неделю дозванивался насчет билетов на концерт, и была свидетелем
того, как он выпытывал у коллеги название лучшего ресторана тайской кухни, а
так как она знала, что Штраус и тайская еда означали вечер, задуманный,
чтобы доставить удовольствие леди Хелен Клайд, она догадалась об остальном.
- Элементарно, - сказала она изумленно молчавшему Линли. - Я знаю, что
вы ненавидите Штрауса. - Она погрозила ему на прощание пальцем. - Ну-ну,
инспектор. На что не пойдешь ради любви.
Она свернула на Стилз-роуд и прошла под липами, одетыми юной листвой.
На их ветвях готовились к ночлегу птицы, чем занимались и обитатели
закопченных кирпичных домов, выстроившихся по обе стороны улицы. Добравшись
до Итон-Виллас, Барбара свернула еще раз. Подтянула повыше сползший пакет со
льдом, подумав, что, при всей своей невезухе, по крайней мере лед из
"Деликатесов Джаффри" она тащит в последний раз.
Ибо три недели она жила в своей "берлоге", лишенная таких благ
цивилизации, как современный холодильник, и держа молоко, сливочное масло,
яйца и сыр в металлическом ведре. Эти три недели - вечера, выходные и редкие
обеденные часы - она потратила на поиски холодильника, который был бы ей по
карману. И, наконец, днем в прошлое воскресенье она его нашла - идеальный
агрегат, соответствующий размеру ее коттеджа и возможностям кошелька. Это
было не совсем то, что она искала: не больше метра высотой и украшенный
переводными картинками с жутким растительным орнаментом желтого цвета. Но,
отдав наличные и утвердив свое право собственности на этот бытовой прибор,
который в добавление к отталкивающему узору из розочек, маргариток, фуксий и
цветков льна натужно скрипел каждый раз, когда захлопывалась дверца, Барбара
философски решила, что беднякам не приходится выбирать. Переезд из Эктона в
Чок-Фарм оказался накладнее, чем она ожидала, ей пришлось экономить, так что
этот холодильник подойдет. А поскольку у хозяина холодильника был сын,
работавший в сфере садоводства и водивший открытый грузовичок, и поскольку
этот самый сын собирался в конце недели проведать свою любимую старую
бабулю, а заодно доставить холодильник из Фулэма до Чок-Фарм за какую-то
десятку, Барбара готова была сквозь пальцы посмотреть не только на возможно
ограниченный срок жизни данного агрегата, но и на перспективу потратить
добрых шесть часов, отдирая переводные картинки любимой старой бабули. Все
что угодно, лишь бы выгодно.
Барбара коленом толкнула калитку эдвардианского дома на одну семью в
Итон-Виллас, за которым стоял ее маленький коттедж. Дом был желтый, с
коричневатой дверью в нише белого парадного крыльца. Оно было увито
глицинией, которая карабкалась вверх с квадратика земли рядом с французским
окном квартиры первого этажа. В тот вечер в этом большом, во всю высоту
стены, окне Барбара увидела темную девчушку в школьной форме, длинные до