"Сабрина Джеффрис. Сначала замужество, потом постель ("Школа наследниц" #6)" - читать интересную книгу авторабутылкой портвейна. Заметив, что Шарлотту никто не сопровождает, Дэвид увлек
ее в нишу в стене и принялся покрывать поцелуями. Сопротивления он не встретил. Ведь на протяжении двух дней Шарлотта думала только о том, как остаться с ним наедине. Радость от неожиданной, но очень желанной встречи можно было сравнить разве что с ощущениями путника, набредшего в пустыне на колодец с родниковой водой. Шарлотта пила и все никак не могла утолить жажду. Когда влюбленные наконец отстранились друг от друга, Дэвид прерывисто спросил: - Тебе обязательно уезжать завтра? - Он с силой сжал талию Шарлотты, и в его глазах вспыхнул огонь. - Если ты попросишь отца, он наверняка продлит визит. - Дэвид, - немного подумав, произнесла девушка, - мне необходимо время, чтобы убедиться в правильности того, что мы делаем. А для этого нужно побыть вдали от тебя. Пальцы молодого человека сжали талию Шарлотты еще сильнее. - Хочешь сказать, тебе нужно время, чтобы выбрать: я или капитан Харрис? Шарлотта рассмеялась. - Уверяю тебя, сейчас мои мысли очень далеки от него. - И все же она не могла выскочить замуж за едва знакомого молодого человека. Тем более что его постоянное присутствие рядом вносило сумятицу в мысли и чувства Шарлотты. Ей нужно обдумать все трезво и беспристрастно. И желательно сделать это дома, вдали от Дэвида и его сводящих с ума поцелуев. - Кроме того, - продолжала девушка, - твой отец сказал, что через - Хорошо. А пока... - Дэвид вновь целовал ее так долго и страстно, что она едва не лишилась чувств. Когда же он отстранился, его глаза горели таким желанием, что Шарлотта задрожала всем телом. - Это чтоб ты меня не забывала. Особенно когда вновь встретишься с этим проклятым кавалеристом. - Сдается мне, вы ревнуете, Дэвид Мастерс. Губы молодого человека сжались в узкую полоску. - Ну и что, если так? У меня есть кое-какие основания испытывать по отношению к тебе собственнические чувства, не так ли? У Шарлотты перехватило дыхание. Впервые после пикника Дэвид намекнул на свое намерение жениться. Складки на лбу Дэвида разгладились. Он вновь наклонился, чтобы поцеловать Шарлотту, но в этот момент внезапно появилась леди Керквуд. Дэвид отскочил в сторону, пробормотав, что ему необходимо принести вина. Как только он ушел, леди Керквуд посмотрела на Шарлотту. - Я бы на вашем месте вела себя осторожнее, мисс Пейдж. Едва не сгорев от стыда, Шарлотта тем не менее упрямо вскинула подбородок. - Чего же мне опасаться? Виконтесса натянуто улыбнулась. - Вы должны принимать во внимание репутацию моего сына. Его ведь далеко не все считают образцом добродетели. - Леди Керквуд протянула руку. - А теперь идемте. Вы нужны вашей матери. Пройдя мимо виконтессы, Шарлотта вернулась в столовую. Она шла, высоко подняв голову, хотя на самом деле едва сдерживала слезы. Она очень старалась |
|
|