"Сабрина Джеффрис. Выйти замуж за виконта ("Свен-Парк" #5)" - читать интересную книгу автора

которого она так стремилась выйти замуж. Он был виконтом, очень хорошо
осознающим свое общественное положение. И лучше всего, если она будет
помнить об этом.
Несмотря на сильный запах бергамота и вина, исходящий от его фрака и
приводящий ее чувства в смятение, к тому времени, когда Спенсер отступил от
нее, Эбби уже держала свои чувства под контролем.
Девушка торопливо застегивала пуговицы. Может она и выглядит смешно во
фраке, но, по крайней мере, он скрывает расстегнутый лиф ее платья. Когда
она, наконец, посмотрела ему в лицо, то обнаружила, что его губы
подергиваются от едва сдерживаемой улыбки, эта небольшая учтивость заставила
ее задаться вопросом - не слишком ли поспешно она составила мнение о его
характере.
- Теперь вы можете справиться сами? - спросил виконт Рейвенсвуд.
От его мягкого тона у нее в горле образовался комок.
- Да.
Господи, ей намного легче было контролировать свои эмоции, когда он вел
себя, как напыщенный виконт. Всякий раз, когда Спенсер напоминал ей того
мужчину, которого она знала прежде, Эбби начинала тосковать за тем, что, как
она знала, у нее никогда не будет.
Девушка стояла, пристально глядя на него и мечтая пригладить выбившийся
завиток его темно каштановых волос или поправить его, завязанный немного
криво, накрахмаленный шейный платок.
- Полагаю, я ошибалась на ваш счет. Все-таки, вы хороший человек.
На какое-то мгновение Спенсер выглядел растерянным. Потом циничная
улыбка изогнула его губы.
- Держите свое мнение при себе. Иначе я никогда не смогу поднять свою
голову в Парламенте.
Она не смогла подавить смех.
- Не волнуйтесь - мой рот на замке.
- Слава Богу, - сказал он ровно, но его взгляд все же упал на ее губы,
как будто, действительно проверяя сказанное девушкой.
Или что-то еще, поскольку его глаза, остановившись на губах Эбби,
казалось, плавились от желания, заставляя ее ощущать странный жар глубоко в
животе.
К тому времени, как Спенсер наклонил голову и, почти касаясь ее губ
своими, прошептал: "Тогда, до завтра," она уже забыла, о чем вообще был их
разговор. После того, как виконт ушел, девушка только и могла, что смотреть
ему вслед в полном замешательстве. Ей никогда не понять этого мужчину и его
пылкие взгляды.
Молчаливый дворецкий, показывающий дорогу до ее комнаты, также не
сообщил ей ничего о своем хозяине. Эбби, действительно, пробовала
разговорить его, пока они поднимались по большой лестнице, массивные ступени
которой были полностью из белого мрамора - мрамора, господи, Боже мой! Но,
очевидно, что обсуждение своего работодателя с гостями не было тем, до чего
английский дворецкий считал нужным снисходить, и односложные ответы мистера
Макфи очень быстро отбили у нее охоту продолжать.
Вместо этого девушка попыталась хорошенько рассмотреть комнаты, мимо
которых они проходили, но было слишком темно. При этом изобилие дорогих
свечей из пчелиного воска на лестнице и в холле хорошо освещало позолоченные
зеркала, висящие на стенах в холле, полированные консоли (консоль - предмет