"Керстин Гир. Непристойное предложение " - читать интересную книгу авторав нем некоторое количество детей и принимать время от времени гостей. Свекор
никогда не скрывал своего недовольства покупкой виллы, называя ее не иначе как "наш ужасный, безвкусный свадебный торт с марципанами, в котором я волей обстоятельств вынужден жить". Но по каким-то неведомым причинам он продолжал содержать этот "торт", несмотря на то, что для него одного дом был определенно великоват и одно лишь поддержание внутреннего убранства стоило куда больше, чем, по моему мнению, готов был платить старый скряга. Как обычно, в воскресенье в гости были приглашены все члены семейства Штефана. Младшая сестра Катинка (вся в пастельно-розовом, под цвет фасада) раскладывала на кухне закуску на тарелки, в то время как ее дети пытались оседлать деда, возвышавшегося, словно айсберг, в своем любимом кресле и листавшего воскресную газету. Детей было трое, их звали Тиль, Леа и Жан. Имена были короткими и легко запоминающимися, но мой свекор тем не менее всегда называл их не иначе как "Дингс", "Дингс" и еще раз "Дингс",* если вообще как-то называл. ______________ * Дингс - здесь: малютка, крошка (разг. нем). Как обычно, он делал вид, что не заметил нашего прихода, так долго, как это было возможно. Кроме семьи, он поддерживал отношения лишь с несколькими господами своего возраста. Их компанию Штефан называл "Клуб полумертвых скупердяев". Я подозревала, что, собираясь вместе, они целыми днями играют в "Двойную голову",* попивая бренди "Асбаш Юралт", и хвастаются друг перед другом бесчисленным количеством нулей в суммах своих состояний. Штефан, впрочем, предполагал, что бывший директор банка, главный врач и боссы размышляют о путях и способах преодоления пенсионной скуки, чтобы при этом по возможности тратить как можно меньше денег. ______________ * Карточная игра. - Им просто не хватает возможности командовать множеством людей и перемещать их с места на место, словно пешки, как это было прежде, - говорил Штефан. - Особенно моему отцу. - Но для этого у него теперь есть мы, - отвечала я. - Нас он уже давно задвинул куда надо, - возражал Штефан. Это, впрочем, было верно. Наш дед был прирожденный кукловод. И в плане способности нанести оскорбление он также был очень неплох. Один-единственный раз мне довелось услышать от него нечто более или менее приятное, хотя в принципе это можно было расценить как еще большее оскорбление. В день нашей свадьбы он расцеловал меня в обе щеки с довольно ехидной ухмылкой, произнося при этом: - Ну, уж коли ты здесь, дитя мое, позволь приветствовать тебя в нашей семье. Моя дорогая, ах, Дингс, ах, невестушка, ах, Ольга. И если ты окажешься слишком хороша для моего Штефана, я постараюсь это понять: у тебя такая впечатляющая грудь. И насколько я в этом разбираюсь, - в этот момент он совершенно бесстыдно уставился в вырез моего декольте, - колоссально привлекательно устроена, великолепное качество! - А я и не знала, что ты такой эксперт в этом вопросе, Фриц, - слегка сбитая с толку, ответила я тогда. - Только меня зовут не Ольга, а Оливия. |
|
|