"Диана Гебелдон. Лорд Джон и Суккуб (Приключения лорда Джона Грея) " - читать интересную книгу авторазначило бы преступить законы гостеприимства.
- Нет, милорд, - с полной серьезностью заверил его Том. - У нас слишком много времени уходит на разговоры, ну и... - Понятно, понятно. Что она еще говорила? - Да так... - Том подал хозяину ночную сорочку, которую грел у огня. Теплая, мягкая фланель нежила кожу. - Сплетни всякие. - Ммм? - Один лакей, он давно уж тут служит... Кениг, значит, зашел сюда в гости, а этот лакей и говорит после другому, Ильзе сама слышала: маленький Зигфрид, мол, стал вылитый Кениг. А как увидел, что Ильзе их слышит, так сразу молчок. Грей, собравшийся накинуть халат, замер на месте. - Ну и ну. Том скромно кивнул, довольный эффектом, который произвели его открытия. - Это ведь княгинин муж там висит, над камином в гостиной? Ильзе мне показывала картину. Настоящий старый бобер, правда? - Допустим, - слегка улыбнулся Грей. - И что же? - У него ведь не было других детей, кроме Зигфрида, хотя он уже дважды был женат. А мастер Зигфрид родился полгода спустя после смерти старика. В таких случаях люди всегда судачат, верно ведь? - Пожалуй. - Грей сунул ноги в домашние туфли. - Спасибо, Том. Ты молодчина. Круглая физиономия Тома просияла вопреки скромно потупленному взору. - Принести вам чаю, милорд? Или взбитых сливок с вином? - Нет, не надо. Отправляйся спать. Ты заслужил отдых. влиянием немецких слуг. Взяв снятую Греем одежду, он склонился над ларчиком на столе. - Красивая вещица, милорд. Мощи, вы говорите? Это значит, частица тела? - Да. - Грей хотел было сказать Тому, чтобы он забрал шкатулку, но передумал. Это вещь, безусловно, ценная - пусть лучше останется здесь. - Палец руки или ноги, судя по величине. Том наклонился еще ниже, разглядывая поблекшую надпись. - А что тут написано, милорд? Вы можете это прочесть? - Попробую. - Грей поднес шкатулку к свече. Буквы ожили, а с ними и рисунок, который до сих пор представлялся ему обыкновенным орнаментом. Надпись подтверждала нарисованное. - Так ведь это ж... - поперхнулся Том. - Да. - Грей поставил коробочку, и оба какое-то время молча глядели друг на друга. - А... откуда у вас это, милорд? - наконец спросил Том. - Княгиня подарила. Для защиты от суккуба. - А-а-а... - Том, помявшись, искоса посмотрел на хозяина. - И вы думаете... это поможет? - Гмм... Уж если фаллос Святого Оргвальда не поможет, тогда и вовсе надеяться не на что. Оставшись один, Грей опустился в кресло у огня, закрыл глаза и попытался собраться с мыслями. Разговор с Томом помог ему немного отвлечься от княгини и Стефана. Теперь ему следовало бы поразмыслить о них, но из |
|
|