"Диана Гебелдон. Лорд Джон и Суккуб (Приключения лорда Джона Грея) " - читать интересную книгу автора

разговор с тяжеловесной шутливостью.
- Я бы так не сказал, - откашлявшись, возразил фон Намцен. - Герр
Бломберг, разумеется, запретить трогать могилу, но я поставил к ней часовых.
- Не сладко же им приходится, - промолвил сэр Питер, повернув голову к
окну.
Даже плотные шторы, шелковые занавески и крепкие ставни не могли
заглушить шума дождя и редких раскатов грома.
- Хорошая мысль, - одобрил один из немецких офицеров, говоря
по-английски с сильным акцентом, но очень правильно. - Нам не нужны слухи о
суккубе, бесчинствующем в расположении военных частей.
- Но что это, собственно, такое - суккуб? - осведомилась княгиня,
переводя взгляд с одного на другого.
Все дружно закашляли и взялись за кубки с вином. Старая княгиня
фыркнула, выражая презрение к мужской трусости, и без обиняков пояснила:
- Это демон женского пола. Она приходит к мужчинам во сне и забирает у
них семя.
Молодая княгиня широко раскрыла глаза, и Грей понял, что она
действительно слышит об этом впервые.
- Но зачем оно ей? Ведь демоны не приносят потомства?
Грей, перебарывая смех, поспешно глотнул вина.
- Не приносят, - подтвердил фон Намцен, немного красный, но не
утративший самообладания. - Суккуб, добыв нужное... э-э... вещество, -
Стефан слегка поклонился старой княгине, - вступает затем в плотский союз с
инкубом, демоном мужеского пола.
Пожилая дама положила руку на образок, приколотый к ее платью.
Фон Намцен, видя, что общее внимание приковано к нему, перевел дух и
остановил взор на портрете покойного князя.
- Инкуб же затем является ночью к смертной женщине, соединяется с нею,
оплодотворяет ее похищенным семенем и таким образом производит свое
дьявольское отродье.
Лейтенант Дандис, очень молодой и скорее всего принадлежавший к
пресвитерианской церкви, выглядел так, точно его душил собственный галстук.
Другие мужчины, с более или менее красными лицами, делали вид, что
обсуждаемый предмет хорошо им знаком и они не находят тут ничего
удивительного. Старая княгиня, задумчиво посмотрев на невестку, перевела
взгляд на портрет сына, как бы безмолвно беседуя с ним.
- О-о! - Молодая княгиня прикрылась веером, который имела при себе,
несмотря на домашний характер вечера. Голубые глаза, глядящие поверх веера,
очаровательно моргнули, обратившись на Грея. - Вы в самом деле думаете, лорд
Джон, - грудь княгини взволнованно колыхнулась, - что подобное существо
бродит где-то поблизости?
Грей, не поколебленный ни глазами, ни грудью и хорошо понимающий, что
этот вопрос продиктован скорее любопытством, нежели страхом, тем не менее
ответил с улыбкой здравомыслящего англичанина:
- Нет, не думаю.
Ветер, словно в ответ на это еретическое замечание, налетел на замок,
затряс ставнями и завыл в трубе. Вслед за этим на кровлю обрушился град,
сделав разговоры на какое-то время невозможными.
Все застыли на своих местах, прислушиваясь к реву стихии. Стефан, глядя
на Грея, приподнял подбородок и улыбнулся интимно, как будто ему одному.