"Диана Гебелдон. Лорд Джон и Суккуб (Приключения лорда Джона Грея) " - читать интересную книгу автораразговор с тяжеловесной шутливостью.
- Я бы так не сказал, - откашлявшись, возразил фон Намцен. - Герр Бломберг, разумеется, запретить трогать могилу, но я поставил к ней часовых. - Не сладко же им приходится, - промолвил сэр Питер, повернув голову к окну. Даже плотные шторы, шелковые занавески и крепкие ставни не могли заглушить шума дождя и редких раскатов грома. - Хорошая мысль, - одобрил один из немецких офицеров, говоря по-английски с сильным акцентом, но очень правильно. - Нам не нужны слухи о суккубе, бесчинствующем в расположении военных частей. - Но что это, собственно, такое - суккуб? - осведомилась княгиня, переводя взгляд с одного на другого. Все дружно закашляли и взялись за кубки с вином. Старая княгиня фыркнула, выражая презрение к мужской трусости, и без обиняков пояснила: - Это демон женского пола. Она приходит к мужчинам во сне и забирает у них семя. Молодая княгиня широко раскрыла глаза, и Грей понял, что она действительно слышит об этом впервые. - Но зачем оно ей? Ведь демоны не приносят потомства? Грей, перебарывая смех, поспешно глотнул вина. - Не приносят, - подтвердил фон Намцен, немного красный, но не утративший самообладания. - Суккуб, добыв нужное... э-э... вещество, - Стефан слегка поклонился старой княгине, - вступает затем в плотский союз с инкубом, демоном мужеского пола. Пожилая дама положила руку на образок, приколотый к ее платью. остановил взор на портрете покойного князя. - Инкуб же затем является ночью к смертной женщине, соединяется с нею, оплодотворяет ее похищенным семенем и таким образом производит свое дьявольское отродье. Лейтенант Дандис, очень молодой и скорее всего принадлежавший к пресвитерианской церкви, выглядел так, точно его душил собственный галстук. Другие мужчины, с более или менее красными лицами, делали вид, что обсуждаемый предмет хорошо им знаком и они не находят тут ничего удивительного. Старая княгиня, задумчиво посмотрев на невестку, перевела взгляд на портрет сына, как бы безмолвно беседуя с ним. - О-о! - Молодая княгиня прикрылась веером, который имела при себе, несмотря на домашний характер вечера. Голубые глаза, глядящие поверх веера, очаровательно моргнули, обратившись на Грея. - Вы в самом деле думаете, лорд Джон, - грудь княгини взволнованно колыхнулась, - что подобное существо бродит где-то поблизости? Грей, не поколебленный ни глазами, ни грудью и хорошо понимающий, что этот вопрос продиктован скорее любопытством, нежели страхом, тем не менее ответил с улыбкой здравомыслящего англичанина: - Нет, не думаю. Ветер, словно в ответ на это еретическое замечание, налетел на замок, затряс ставнями и завыл в трубе. Вслед за этим на кровлю обрушился град, сделав разговоры на какое-то время невозможными. Все застыли на своих местах, прислушиваясь к реву стихии. Стефан, глядя на Грея, приподнял подбородок и улыбнулся интимно, как будто ему одному. |
|
|