"Эндрю Гарв. Инцидент в 'Кукушке'" - читать интересную книгу автора

уходить.
Малышка вложила свою ручку в его, зашагав вместе с ним по тропинке. -
Мы завтра еще покачаем ее, хорошо?
- Посмотрим... - ответил Эдвард, приподнимая вверх проволоку. - Пока,
дорогая, - он помахал ей рукой, взвалил свои грабли на плечи и зашагал в
направлении дома.
Его дочь Гертруда, полная старая дева лет тридцати с красным блестящим
лицом и прямыми короткими волосами, сидела в шезлонге с журналом в руках.
Все десять лет, прошедшие со дня смерти матери, миссис Лэтимер, Труди
ухаживала за отцом и за домом, не считая это обузой.
Услышав шаги, она вскинула голову.
- Ты бы поторопился, папа, а то опоздаешь.
- Ничего, подождут, - ответил Эдвард, не имевший привычки спешить. -
"Кукушка" все равно опоздает.
- Ты так и поедешь?
Он с удивлением огляделся.
- А что? Разве я неприличен?
- В этой панамке ты просто посмешище! Невеста Хью черт-те что о тебе
подумает.
- Она же не за меня собирается замуж. Поставь-ка чайник, мы скоро
приедем.
Эдвард осторожно вывел машину. Совершенно далекий от техники, он слегка
побаивался этого железного чудища, самого старого в поселке. Хью был неправ,
утверждая, что отец нажимает на тормоз, когда надо подняться вверх по
холму, - из боязни, что машина покатится вниз. Машина сама управляла
хозяином, а тот компенсировал собственную беспомощность тем, что всегда
держал ее в чистоте. Он имел свою точку зрения на причины дорожных аварий,
писал об этом в газеты и как мировой судья старался быть самым примерным
водителем.
Станция находилась в миле от коттеджа "Лаванда", и дорога проходила
через поселок. Эдварда немного задержал местный констебль, везший на
велосипеде бумаги ему на подпись, но он как раз успел встретить поезд,
подходивший к платформе. Он на секундочку сбегал на почту посмотреть
бандероль и все еще копался в пакетах и свертках, когда вдруг услышал
многоголосую речь и обрывок странного разговора:
- Почему так чудно говорят: "бледный, как рыбье брюшко"? -
интересовалась какая-то девушка. - Бывают рыбки и с темной окраской.
В ответ прозвучал голос Хью, как всегда ироничный:
- Странные рыбки тебе попадались! Эдвард хихикнул и пошел им навстречу.
- Привет, пап! Вот и ты! - младший сын Эдварда, такой же высокий, как и
отец, был гораздо плотнее его и казался моложе своих двадцати семи - с
длинными темными волосами и озорным выражением карих отцовских глаз. - Ну
вот, это Цинтия!
Эдвард пожал ее руку и улыбнулся, смотря сверху вниз на темноволосую
стройную девушку в летнем платье. Значительный шаг вперед, решил он, по
сравнению с теми, которых Хью привозил сюда раньше.
- Как прошла поездка? - вежливо поинтересовался Лэтимер.
- Вполне терпимо, спасибо. Хью все время твердил, что мы скоро
развалимся, но мне понравился этот поезд - у него есть собственное лицо.
- Мы называем его "Кукушкой". И уж "лицо" у нее, конечно, имеется, зато