"Эндрю Гарв. Инцидент в 'Кукушке'" - читать интересную книгу авторауходить.
Малышка вложила свою ручку в его, зашагав вместе с ним по тропинке. - Мы завтра еще покачаем ее, хорошо? - Посмотрим... - ответил Эдвард, приподнимая вверх проволоку. - Пока, дорогая, - он помахал ей рукой, взвалил свои грабли на плечи и зашагал в направлении дома. Его дочь Гертруда, полная старая дева лет тридцати с красным блестящим лицом и прямыми короткими волосами, сидела в шезлонге с журналом в руках. Все десять лет, прошедшие со дня смерти матери, миссис Лэтимер, Труди ухаживала за отцом и за домом, не считая это обузой. Услышав шаги, она вскинула голову. - Ты бы поторопился, папа, а то опоздаешь. - Ничего, подождут, - ответил Эдвард, не имевший привычки спешить. - "Кукушка" все равно опоздает. - Ты так и поедешь? Он с удивлением огляделся. - А что? Разве я неприличен? - В этой панамке ты просто посмешище! Невеста Хью черт-те что о тебе подумает. - Она же не за меня собирается замуж. Поставь-ка чайник, мы скоро приедем. Эдвард осторожно вывел машину. Совершенно далекий от техники, он слегка побаивался этого железного чудища, самого старого в поселке. Хью был неправ, утверждая, что отец нажимает на тормоз, когда надо подняться вверх по холму, - из боязни, что машина покатится вниз. Машина сама управляла держал ее в чистоте. Он имел свою точку зрения на причины дорожных аварий, писал об этом в газеты и как мировой судья старался быть самым примерным водителем. Станция находилась в миле от коттеджа "Лаванда", и дорога проходила через поселок. Эдварда немного задержал местный констебль, везший на велосипеде бумаги ему на подпись, но он как раз успел встретить поезд, подходивший к платформе. Он на секундочку сбегал на почту посмотреть бандероль и все еще копался в пакетах и свертках, когда вдруг услышал многоголосую речь и обрывок странного разговора: - Почему так чудно говорят: "бледный, как рыбье брюшко"? - интересовалась какая-то девушка. - Бывают рыбки и с темной окраской. В ответ прозвучал голос Хью, как всегда ироничный: - Странные рыбки тебе попадались! Эдвард хихикнул и пошел им навстречу. - Привет, пап! Вот и ты! - младший сын Эдварда, такой же высокий, как и отец, был гораздо плотнее его и казался моложе своих двадцати семи - с длинными темными волосами и озорным выражением карих отцовских глаз. - Ну вот, это Цинтия! Эдвард пожал ее руку и улыбнулся, смотря сверху вниз на темноволосую стройную девушку в летнем платье. Значительный шаг вперед, решил он, по сравнению с теми, которых Хью привозил сюда раньше. - Как прошла поездка? - вежливо поинтересовался Лэтимер. - Вполне терпимо, спасибо. Хью все время твердил, что мы скоро развалимся, но мне понравился этот поезд - у него есть собственное лицо. - Мы называем его "Кукушкой". И уж "лицо" у нее, конечно, имеется, зато |
|
|