"Рэндал Гаррет. Ипсвичский Фиал (Лорд Дарси #7)" - читать интересную книгу автора

нет доказательств, что в этот раз Стэнли допустил ошибку: то, что он
позволил себя убить, доказано бесстрастными фактами; а то, что это
случилось именно так, как вы говорите - всего лишь предположение. Давайте
не будет делать непозволительные в нашем деле голословные заключения.
- Да, милорд. Извините.
Лорд Дарси обратил свои серые глаза к сэру Джеймсу:
- То есть моя задача сводится не только к диверсии, так?
Сэр Джеймс моргнул:
- Прошу прощения, милорд?
- Я имею в виду, - терпеливо проговорил его лордство, - что в
действительности вы хотите, чтобы я выяснил, кто убил Ноэла Стэндиша?
- Конечно! Разве я не ясно выразился?
- Не совсем. - Лорд Дарси снова взял в руки бумаги. - Теперь давайте
проясним некоторые детали. Почему здесь указано, что тело опознано как
принадлежащее некоему Бурку, и где настоящий Бурк? Или кто он там есть.
- Человек, за которым следовал Стэндиш, зарегистрировался под этим именем
в местной гостинице "Зеленая Чайка", - объяснил сэр Джеймс. - Он
использовал это же имя и в Англии. Рост, вес, цвет глаз и волос такие же,
как у Стэндиша. Кроме того, он исчез той же ночью, и больше мы о нем
ничего не слышали. Лорд Дарси задумчиво кивнул:
- Таким образом, мы имеем следующее: молодой человек останавливается в
деревенской гостинице. На следующее утро находят тело, принадлежащее тоже
молодому человеку. Так как другого постороннего молодого человека в долине
не видели, решают, что это один и тот же человек. Опознание незнакомца -
это в лучшем случае догадка.
- Именно. Поэтому, со своей стороны, я не стал спешить с подтверждением
опознания
- Я понял. Теперь с точностью расскажите, что произошло с вами в Церкви
Святого Матфея той ночью? - попросил лорд Дарси.
- Как только Стэндиш удостоверился, что его подопечный поселился в
"Зеленой Чайке", он поскакал в Кайенн и послал сообщение в мой офис здесь,
в Руане. Я сел на первый же поезд, но к тому времени, как я добрался туда,
оба они уже пропали.
- Да, - вздохнул лорд Дарси. - Полагаю, что лучше будет, если мы туда
съездим. Мне придется просить Его Высочество санкционировать мой отъезд. Я
думаю, вы могли бы пойти со мной и еще раз все объяснить герцогу Ричарду.
Сэр Джеймс скривился, как от внезапно подступившей боли.
- Полагаю, вы правы. Нам надо добраться туда как можно скорее, или
ситуация станет непоправимой. Послезавтра начнется эта их глупая ярмарка
Иванова дня, и уже сейчас там полно приезжих.
Лорд Дарси закрыл глаза.
- Еще не хватало. Это осложняет дело. Мастер Шон подошел в двери кабинета:
- Я скажу, чтобы упаковали наши чемоданы. Думаю, мы там пробудем довольно
долго.

* * *

Маленькую деревушку Церковь Святого Матфея теперь было не узнать. Ярмарка
проводилась на огромном поле за деревней. Палатки уже теснились на лугу. В
самой деревушке не было комнат для приезжих; а местная гостиница "Зеленая