"Рэндал Гаррет. Неразбериха с вайдой" - читать интересную книгу авторамастерскую за гробом, приготовленным для его сиятельства. И оказалось, что
гроб уже занят - трупом лорда Кембертона, главного следователя Герцогства Кентского. Его зарезали - А ЗАТЕМ ВЫКРАСИЛИ ТЕЛО В СИНИЙ ЦВЕТ! Глаза лорда Дарси сузились. - Никто не знает, - продолжал король, - как давно убит лорд Кембертон. Вполне возможно, что на тело наложили предохранительное заклятие. Последний раз его видели в Кенте три недели назад; он уезжал в отпуск, в Шотландию. Мы еще не знаем, успел ли он доехать, хотя вскоре мне доложат об этом по телесону. Вот все, что я знаю. У вас есть вопросы, лорд Дарси? - Нет, сир. Не было смысла задавать королю вопросы, на которые гораздо лучше ответят в Кентербери. - Мой брат Ричард, - снова заговорил король, - очень высоко ценит ваши способности; он не раз рассказывал мне о вас, и весьма подробно. Я полностью доверяю его оценке - вы великолепно подтвердили ее в январе, в деле о "Проклятии Атлантики". Мои личные агенты работали над этой проблемой многие месяцы и - безо всякого толка. Вы же разрешили ее в два дня. Поэтому я назначаю вас специальным следователем Верховного Рыцарского суда. Достав из внутреннего кармана документ, король вручил его лорду Дарси. - Я нахожусь здесь инкогнито, - продолжил он после небольшой паузы, - поэтому мне не хочется, чтобы стало известно о том, что я лично общественность, произведено по решению лорда-канцлера [лорд-канцлер - глава судебного ведомства и верховный судья Англии] - вполне рутинное дело. Я хочу, чтобы вы отправились в Кентербери и узнали, _к_т_о_ и п_о_ч_е_м_у_ убил лорда Кембертона. Мне ничего неизвестно. Я хочу, чтобы вы добыли нужные мне сведения. - Большая честь для меня, сир. Лорд Дарси спрятал документ. - Ваше желание - закон для меня. - Вот и великолепно. Поезд отходит в Кентербери через час и, - Его Величество поглядел на наручные часы, - семь минут. Успеете? - Конечно, сир. - Прекрасно. Я договорился заранее, и вы можете остановиться во дворце архиепископа - это будет, пожалуй, тактичнее и удобнее, чем пользоваться гостеприимством семьи покойного герцога. Его высокопреосвященство архиепископ осведомлен о моей личной заинтересованности в этом деле. Знает об этом и сэр Томас Лесо. Больше - никто. - Сэр Томас Лесо, сир? - лорд Дарси заметно оживился. - Тауматург-теоретик? - Он самый, милорд. Король улыбнулся чуть детской улыбкой человека, удачно приготовившего неожиданный сюрприз. - Член братства Альбиона - и мой агент. - Великолепно, сир. |
|
|