"Ромен Гари. Европейское воспитание" - читать интересную книгу автора

свою шкуру и свои трактиры, невзирая ни на кого - татар ли, шведов, русских
ли, немцев. С ними всегда обращались как с гостями, а не завоевателями.
"Добро пожаловать всем в наш трактир!" - таков был их девиз. Все дело в
хладнокровии, чутье и быстрой перемене взглядов в нужный момент... Пан Йозеф
вздохнул. В своих сообщениях немцы утверждали, что якобы заняли пригороды
Сталинграда: это означало, что город все еще держался. Предвидеть будущее
становилось все труднее... Остальные ездоки не думали ни о чем. У них не
было своего мнения: у них были долги. Они безропотно сопровождали пана
Йозефа.


10

Так телега добралась до деревни.
- Объезжай! - приказал пан Йозеф кучеру. - Не хочу, чтобы видели, что
мы приехали из леса.
Они въехали в Пяски со стороны Вильно. Телега остановилась перед бывшей
мэрией, на которой теперь красовался флаг со свастикой и надпись
"Kommandatur" большими готическими буквами.
На лестнице их встретил молодой человек с редкими светлыми волосами и
сутулой спиной. Он беспрерывно обнажал зубы в заискивающей улыбке. Это был
поляк, согласившийся служить немецким властям осведомителем и с тех пор
редко выходивший на улицу один после захода солнца. Он извивался всем телом,
потирая руки.
- Заждались мы вас, пане Йозефе, заждались!
Он протянул руку. Пан Йозеф оглянулся вокруг, косясь по сторонам, и не
подал ему руки. Он прошел вслед за белобрысым молодым человеком в переднюю.
Там, вдали от нескромных взоров, он с жаром пожал ему руку.
- Извините меня, пане Ромуальдзе, за то, что не подал вам при всех
руки...
- Не стоит, пане Йозефе, я прекрасно все понимаю!
- Поймите, даже теперь мы не одни... Они стояли в передней, горячо
пожимали руки и искренне смотрели друг другу в глаза.
- Понимаю, понимаю, - твердил пан Ромуальд, обнажив зубы.
Они продолжали жать руки и смотреть в глаза.
- Я ничего не имею против того, чтобы пожать вам руку, - уточнил пан
Йозеф. - Напротив, я весьма польщен, весьма польщен...
- Мой дорогой друг! - сказал пан Ромуальд.
- Никто лучше меня не понимает всей деликатности вашего положения и
благородства, мужества, которое требовалось вам для того, чтобы сыграть...
согласиться играть...
Он немного запутался.
- Спасибо, большое спасибо! - поспешил ему на помощь пан Ромуальд.
- Я имел в виду, для того чтобы взвалить на свои плечи этот
неблагодарный, но необходимый труд... - Он закашлялся. - Когда-нибудь мы
узнаем, сколько жизней вам удалось спасти... Кто знает? Возможно, я обязан
вам своей!
- Что вы, что вы, - скромно возразил молодой человек. - Как поживает
пани1 Франя?
Кабатчик был женат на одной из самых красивых женщин в округе: он