"Эрл Стенли Гарднер. Дело влюбленной тетушки ("Перри Мейсон" #71)" - читать интересную книгу автораводятся...
- Хорошо, - сказал Мейсон. - А ты не смог выяснить, куда они поехали? - Нет пока, но я выясню. Мои парни работают в этом направлении. - Ты говоришь, что она интересная женщина, Пол? - Как я понял, она не была желторотым цыпленочком и к тому же очень привлекательна, - ответил Дрейк. - Давай рассуждать так. Жила-была вдова, не настолько старая, чтобы пылиться на полке с нафталином. Она познакомилась с мужчиной, который ее заинтересовал, возможно, только потому, что начал ухаживать за ней. И она расцветает, поверив во вторую молодость, и теряет голову, как девчонка. Мейсон нахмурился, обдумывая информацию Дрейка. - Таким образом, - продолжал детектив, - вполне возможно, что опасения Линды не столь уж необоснованны, как это представлялось с первого взгляда. - Опасения не Линды, - поправил адвокат, - а Джорджа... - Ты считаешь, что это он стоит за ее спиной? - Наверное, - сказал Мейсон. - Я думаю, что он сам спровоцировал кризис. - Понятно, - ответил Дрейк. - Мне было очень неприятно брать у Линды деньги, но не сомневаюсь, что, если бы я отказался, она обратилась бы в какое-нибудь другое агентство, где ее ободрали бы как липку. Я, во всяком случае, постараюсь побыстрее раздобыть какие-нибудь важные сведения о Девитте и не упущу возможности дать ему почувствовать, что мы им заинтересовались. Ты же знаешь, как это бывает с аферистами, Перри, - едва он узнает, что его объект наводит о нем справки, тут же уходит в тень, словно его и не было. Всякого рода вымогатели и альфонсы не выносят Мейсон кивнул. - Один из моих парней, - продолжил детектив, - проник в квартиру Девитта и попробовал снять отпечатки пальцев. Он не обнаружил ни одного во всей квартире. - Ни одного отпечатка пальцев? - недоверчиво воскликнул Мейсон. - Ни одного. - Такого не может быть, - взволнованно сказал адвокат. - Боже, ведь это означает... - Именно, - усмехнулся Дрейк. - Случайно такое произойти не могло. Кто-то не поленился самым тщательным образом протереть все предметы в комнате мягкой замшей. Ничто не было забыто вплоть до аптечки в ванной, кухонной утвари и ящика со льдом в холодильнике. Это значит, что протерто решительно все, на чем в нормально убранном помещении сохранились бы следы его владельца. Мейсон прищурил глаза. - Тогда, - продолжил детектив, - мы отыскали машину, проданную Девиттом. Ей пять лет, мотор работает превосходно. Он получил за нее всего девятьсот пятьдесят долларов. Мой парень попросил у ее нового хозяина разрешения поискать отпечатки пальцев в машине, сказав, что интересуется пассажиром, которого Девитт подвозил по дороге... Ни одного отпечатка в машине не обнаружено! - Даже с обратной стороны зеркала заднего обзора? - спросил Мейсон. - Ничего, ни единого отпечатка пальцев, никакого следа! Мой человек тоже нашел это странным и стал наводить справки. Выяснилось, что Девитт был |
|
|