"Эрл Стенли Гарднер. Дело застенчивой подзащитной ("Перри Мейсон" #53)" - читать интересную книгу автора - Пусть приходят. Однако я непременно должен сначала переговорить с
ней. А теперь мне надо сделать кое-что важное. Кто-нибудь знает, что ты советовался со мной? - Не думаю. По крайней мере, никто не сказал, что обладает такой информацией. - Посади девицу в такси, - велел Мейсон, - и мигом сюда. Из машины не выходите. Делла Стрит, моя секретарша, будет ожидать вас на тротуаре у входа в здание. Она подсядет к вам и отвезет к себе на квартиру. Какое-то время Надин Фарр побудет у Деллы. - А ты не мог бы поехать с нами, Перри? - спросил доктор Денэйр. - Мне хотелось бы поговорить с тобой насчет... - Поговорим позже, - ответил Мейсон. - Там меня и подождешь. Мейсон повесил трубку и повернулся к Делле Стрит. - Зайди в мой офис и скажи клиенту, который там сидит, что меня срочно вызвали по суперважному делу. А теперь, Делла, слушай внимательно, ибо нам надо все проделать очень точно и аккуратно. Спровадив клиента, спускайся вниз и жди на тротуаре. Вскоре должно подъехать такси с доктором Денэйром. С ним будет Надин Фарр. Забирайся к ним в машину и отвези их к себе домой. Там ждите, пока я не дам о себе знать. - Как долго? - Я же сказал, пока не дам о себе знать. - Хорошо. - И никто не должен знать, где вы находитесь. Она кивнула. - А что с конторой? Джексон, младший клерк, а обо всем остальном позаботится Герти. Я на какое-то время выпадаю из работы. До тех пор, пока не присоединюсь к вам. Делла Стрит смотрела на него задумчиво и пристально. - Сдается мне, со вчерашнего дня ты хорошо обдумал это дело. - Да уж, подумать пришлось крепко, - согласился Мейсон. Он надел шляпу и вышел из конторы. Сел в свою машину, завел мотор, влился в общий поток. Вел аккуратно, соблюдая все правила и ограничения, чтобы, упаси боже, не привлечь к себе внимания. Выехал на шоссе, добрался до подножий холмов за Пасаденой и свернул к озеру Твомби. Несколько рыбацких лодок бороздили гладь озера, группа мальчишек плавала и ныряла около лодочной пристани. Мейсон поднял с земли гальку, дошел до конца дощатого причала и бросил камень в воду, неуклюже взмахнув рукой над головой - как бросают женщины. Затем вернулся на берег и направился туда, где плескались четверо мальчишек. - А что, парни, - сказал Мейсон, - как вы насчет заработать по пятерке на нос? Мальчуганы оказались смышлеными, глаза их заблестели. Мейсон извлек из кармана скрученную пачку денег, отделил четыре бумажки по пять долларов и вручил им. - Ну а тому, - сказал адвокат, - который найдет то, что мне надо, я дам еще двадцатку. - Ух ты! Мистер, а что вам надо? - Пошли на причал. Адвокат прошагал к концу дощатого настила, четверка купальщиков |
|
|