"Будь здоров" - читать интересную книгу автора (Papirus)

Глава 33

Элмория встретила ярким полуденным Солано, зеленью трав и кустиков, умудрившихся прорасти на этих скалах. Пещера, из которой мы выползли, судя по остаткам кострища с группой удобных камней возле него, часто посещалась, а это означает, что неподалеку есть либо оживленная тропа, либо поселение, а где-то совсем рядом — источник, с помощью которого мы сможем привести себя в порядок, умыться и переодеться. Перед тем, как покинуть гостеприимные туннели я чуть ли не с нежностью погладил камни, мысленно поблагодарив горы и горного старца, если он есть, за то, что выпустили нас почти без потерь — к периодическим потерям жирка я даже привыкать стал — не завалили камнепадом, не подсунули под ноги бездонную пропасть, не задушили негодным воздухом, а, главное, за то, что помогли приоткрыть свои способности и многому меня научили. Мне вновь почудился отдаленный грохот лавины или камнепада, похожий на добродушный смех. Наверное, все-таки чудится.

Некрутой спуск по узкой тропинке от пещеры вскоре вывел нас к более широкой наезженной тропе, способной вместить две телеги рядом. Кучки навоза и следы колес указывали на то, что этот транспорт здесь использовался довольно часто. Насколько я понял, мы сейчас находились значительно западнее ущелья Змей и, соответственно, Сербано, откуда началось мое путешествие на север в Лопер — глаза б мои его не видели. Таким образом, от этого клятого ущелья я, уклонившись к западу, студентом протащился под горами. Встретился с графом и продолжил путь поваром почти точно на запад. Потом опять в горы на юго-запад и уже из горного замка травником пропыхтел через пещеры на юго-восток. Приличная дуга получилась. Чтобы замкнуть кольцо надо бы вернуться в Сербано, но, кто меня там ждет, и, что мне там делать? Повидаться с Герболио и тетушкой Матридой я бы не отказался, но к жене, прямо нестерпимо, хотелось гораздо больше. И гнал меня в столицу не только тот орган управления мужчиной, о котором вы, наверняка, подумали, но сердце и разум тоже. Общение по нити-связи, когда даже толком прикоснуться к любимым невозможно, никак нельзя назвать живым.

Прощупывание местности нитью-лучом показало, что вверху тропа заканчивается у каких-то шахт, а вот внизу расположился небольшой городок. Как он называется, я не знал, но то, что там можно будет поесть, не сомневался. Мне прямо воочию привиделся жареный гусь с румяной корочкой, фаршированный кашей и фруктами по гонмарски. Однако до вожделенной цели надо было еще идти пешком несколько часов.

— Дамы и господа, леди и лорды, а также не леди и не лорды, — обратился я к нашей компании, — в нескольких часах пути отсюда есть небольшой городок, в котором можно поесть и отдохнуть. Мы можем сначала немного отдохнуть здесь, а потом идти, или сразу начать путь. Какие будут пожелания?

Все дружно решили, что не очень то и устали — пройти еще немного, зато отдохнуть по-человечески, заманчивее, чем сидеть на голых камнях и лелеять того червячка, которого можно заморить даже простой коркой хлеба, но не воздухом, пусть самым чистым и целебным. Город с его хлебом, солью и… гусем сам ведь не придет к нам. Перспектива съесть чего-нибудь — или кого-нибудь — существенно прибавляет людям энтузиазма и у самых заморенных из них открывает второе дыхание.

Чем дальше мы продвигались по дороге, тем больше наша команда стала походить на себя прежнюю, до похода. В поведении Олисии все чаще стали проявляться замашки капризной барышни. Леси и Протис довольно скоро перестали восприниматься иначе, чем слуги высокородной госпожи. Один я по-прежнему имел неопределенный статус. Вроде папенька намекал дочери, что я сын барона, но никаких подтверждений этому не было, а с папеньки могло статься выдать любимое чадо замуж за элморского простолюдина, лишь бы тот был лекарем. Тем более всем в мире известно — все лекари в Элмории, закончившие обучение в академии, получают дворянство. К тому же согласно самому правдивому источнику сведений, любовным и рыцарским романам, благородный дворянин никогда не запятнает свою честь, работая, как простолюдин, поваром.

Меня не заботили проблемы графини, которая каждый раз, как обратиться ко мне, все не могла, бедная, решить называть меня милорд или просто Алониус. Эта мучительная борьба даже забавляла меня немного. Кстати, пещерный Лони был прочно забыт, как только мы удалились от этих самых пещер на небольшое расстояние.

— Милорд… Алониус, — чем меня еще восхищают женщины — это способностью, несмотря на любую усталость, находить в себе силы на разговоры, — А где мы находимся? — задала графиня главный, как я думал, вопрос.

— В Элмории.

— Как в Элмории! — вскрикнула девушка, — Зачем в Элмории?

— Чтобы спастись, — пожал я плечами.

— Но мне надо в Лопер! Почему мы не могли пойти куда-нибудь в Лопер?

— Потому, что там я ничего не знаю, и там вас могли дожидаться убийцы, — ответил я, — Как добраться там до его светлости, Вашего папеньки, не имею ни малейшего представления. Подозреваю, что и вы тоже.

Наконец, видимо решив, что столь не куртуазный мужчина вряд ли может быть благородным, она стала обращаться ко мне, как в замке своего отца.

— Господин травник, — надменно выговорила мне эта заср… девушка, — Вы спасли мне жизнь и вывели из этих ужасных пещер, поэтому я прощаю вам то, что вы не изволили спросить нашего мнения о цели путешествия.

— О! Госпожа, я так признателен! Теперь, Слава Богам, могу спокойно засыпать ночами, зная, что прощен! — патетически воскликнул лицедей во мне.

Она величественно кивнула и снисходительно спросила.

— А правда, что выпускникам академии даруется дворянское достоинство?

— Правда.

— А у вас в Элмории бывают… разводы? — немного подумав, спросила она снова.

— Бывают, — несколько оторопел я от такого быстрого изменения темы беседы, но ответил правду. Действительно бывают, но причем тут дворянство выпускников?

— В таком случае, я не вижу препятствий. Папенька даст вашей бывшей жене денег на содержание, и она останется довольна.

— Какой бывшей жене? Зачем денег…? — совсем ошалел я от эскапад графини.

— В пути я все продумала, — с апломбом генералиссимуса, снисходительно решившего объяснить недоумкам свой гениальный план полного разгрома неприятеля, сказала девушка, — Вы мне подходите. Да и папенька за вас просил, а он хорошо разбирается в людях — так все говорят. Вы заканчиваете академию, получаете дворянство, разводитесь с женой и женитесь на мне. вас следует немного подучить манерам и можно будет представить ко двору. Наставников папенька наймет.

Я разинул рот, но кроме: «А-а-а-а-а…», — выдать ничего не смог. Везет же мне на решительных особ, едрить тебя через колено толстыми гвоздями, как говорил наш плотник. Однако придти в себя и достойно ответить этой…, этому г… гению стратегии и интриг мне не дали. Послышался конский топот, и из-за поворота впереди нас рысью выехала пятерка конных егерей. Совсем я расслабился. Перестал за местностью следить.

Впереди на лихом коне — командир. Парень примерно моего возраста, может года на два на три постарше. Его бравый вид не оставлял сомнений, что перед нами недавний выпускник провинциальной схолы егерей. Гражданских и военных амулетов на нем было понавешано даже больше, чем сразу у двух знакомых мне по Сербано командиров. Магическое зрение поведало мне, какой из них, для чего предназначен. Однако какой предусмотрительный. У него даже имелся амулет от комаров, которых в здешних горах, насколько мне известно, немного. А узор еще одного амулета я просмотрел даже трижды. Думал, магическое зрение мне отказало, поскольку предназначен он был для… — Вы не поверите — отпугивания лягушек и жаб. Такие берут некоторые дамочки, собираясь на пикник. Им-то понятно, зачем он нужен, но какое у него может быть боевое применение, я никак не мог взять в толк. Погнать на супостата волну земноводных и заквакать их насмерть? Впрочем, он профессионал… — кажется… — ему виднее… возможно.

Тем временем егеря грамотно окружили нас и незаметно, как им казалось, подготовили боевые амулеты к мгновенной активации. Я тоже на всякий случай прикинул радиус купола и подготовил узор.

— Кто такие? Куда следуете? — надменно спросил командир.

Только я собрался взять переговоры на себя, как графиня не нашла ничего лучшего, чем первой ответить офицеру. Говорила она по элморские неплохо, но с ужасным лоперским акцентом.

— Я есть леди Олисия фро Кордрес. Мой отец есть граф. Эта люди иметь честь быть мне слуги.

— Ага-а-а! Лоперские шпионы к нам пожаловали! — со счастливой улыбкой на лице почти пропел жабоненавистник. Как же, ехал себе по дороге, а тут шпионы, как грибы придорожные, только собирай, — Сдать оружие — вы все арестованы. Обыщите их.

Один из пожилых егерей искоса, как на непутевого дитятю, посмотрел на командира, но прилюдно ронять его авторитет не стал. Нехотя слез с лошади и подошел к нам. Остальные остались в седлах, внимательно наблюдая за каждым нашим движением.

На всякий случай, чтобы Протис не вздумал геройствовать не по делу, я объяснил ему по-лоперски — это егеря; нас задержали до выяснения; надо сдать оружие. Заодно егерь освободил нас от лишней тяжести, то есть всех сумок, и даже проверил, тщательно отряхивая своими ладонями наши костюмы от пыли, не собрались ли мы с Протисом обидеть славных парней и нести что-то на себе сами. Дамам этот скрытый женоненавистник такой услуги оказывать не стал, снова взлетел, прямо как молодой, на свою… своего жеребца, и мы весело потопали туда, куда и так хотели, но уже налегке и, совершенно не боясь, ни разбойников, ни грабителей. В любой ситуации есть положительные моменты.

Часа через три мы миновали городские ворота. Впереди, гарцуя на лошади, молодцевато ехал офицерик — за ним справа и слева два егеря — потом мы в том порядке как привыкли в пещерах, — и замыкали наш кортеж еще двое егерей. Немного было похоже на триумфальное шествие. Жаль, без криков: «Да, здравствует!», «Добро пожаловать!», «Приезжайте еще!», — нарядных и красивых цветов, распущенных девушек с радостными улыбками… Нет. Не правильно. Нарядных и красивых девушек — распустившихся цветов, устилающих нам путь… Эта жара и горная диета совсем соображение отнимают — мозгу нужно питание, иначе он начинает капризничать и выдавать невесть что за умные идеи. Впрочем, и так на улицах было очень мило. Поселение чем-то походило на привычное и почти родное мне Сербано — двух- и трехэтажные дома, окруженные небольшими садиками; на улицах чистота и аромат цветов; прохожих мало; местные, похоже, все друг друга знают… — идеально для тихого, мирного отдыха.

Дом дознания, куда нас любезно проводили, располагался на небольшой центральной площади. С той улицы, которая привела нас в этот рассадник… вернее, средоточие местного чиновничества, прямо перед нами красовалось здание магистрата, самое высокое в городке. С его четвертого этажа чиновники могли, не покидая своих трудовых постов, орлиным взором наблюдать за жизнью вверенного их заботам населенного пункта. Справа от магистрата дразнил аппетитными запахами ресторан постоялого двора, слева… ничем не пахли три одноэтажных здания казарм, торцами выходящие на площадь. Архитектура не отличалась роскошью и излишеством деталей: гранит облицовки, псевдоколонны, немного лепнины и узорные решетки на окнах первого этажа.

Командир пред восхищенными взглядами кота, дремлющего на крылечке постоялого двора, ловко спрыгнул с лошади и скрылся в здании. Вскоре он появился опять и пригласил нас следовать за ним. Эскортируемые двумя егерями, мы поднялись на второй этаж, и присели на скамью рядом с каким-то кабинетом.

Вскоре туда зашли двое мужчин и нас стали по очереди приглашать внутрь. Первыми пошли девушки — графиня и Леси, потом Протис и, наконец, я.

Этот кабинет убранством своим ничем не отличался от своих казенных собратьев — стол дознавателя, заваленный бумагами; несгораемый шкаф; несколько стульев у стены и два перед столом; возле окна еще один стол поменьше с единственным стулом. За этим столиком сидел один из мужчин и что-то быстро писал.

Сам господин дознаватель выглядел вполне обычным, мирным гражданином: среднего роста и средних лет; немного полноват, вероятно, из-за пристрастия к пиву; на голове обширная лысина; простое, добродушное лицо с небольшой бородкой и усами. Встретишь на рынке и не подумаешь, что дознаватель, так… мелкий канцелярист, обремененный семейством, заботами и здоровьем тещи.

— Мое имя Саллиниан ано Бардинос. Я старший следователь этого города. Мне поручено вести ваше дело. Итак, я готов выслушать вас.

— Филлиниан деи Брасеро, младший сын барона Керлиниана деи Брасеро, студент четвертого курса факультета лекарского дела Королевской Академии Магических Искусств Элмории.

Далее я рассказал о своих приключениях, не упомянув, впрочем, цели похода в ущелье Змей и свой истинный статус целителя.

— Ну, что ж. Все вполне логично. Вполне. Будете в Сербано, передавайте привет Фертобио. Я знаю этого толстяка не один год. Хороший травник. Только пиво слишком любит.

— Простите, — усмехнулся я, — Но мне неизвестен травник Фертобио.

— Как же так! — почти искренне удивился дознаватель, — У нас в пограничье такие люди всем известны.

— Может, вы хотели сказать знахарь Герболио, господин дознаватель? И…, предвосхищая ваши вопросы, бойких девушек помощниц у него нет. Когда я уезжал, в этой роли была пожилая тетушка Матрида, дай ей Боги здоровья. Герболио тощий мужчина и пиво не очень уважает, разве что в последние месяцы полюбил.

— Ах, да. Это же в Варди травник Фертобио. Простите, перепутал, — с раскаянием закивал головой Саллиниан.

Минут двадцать он в быстром темпе задавал мне вопросы, перескакивая с темы на тему. По нескольку раз уточнял одно и тоже, перефразируя свои вопросы то так, то эдак. Разок он меня все-таки подловил.

— Вы говорили, что ваша жена еще не родила, когда вы отправились в поход. Откуда вы тогда знаете, что у вас дочь, а не сын?

Мда. Попал.

— Дело в том, что моя наставница очень опытный лекарь. Она с высокой вероятностью предсказала пол ребенка. Я привык к мысли, что у меня дочь.

— Хорошо. Допустим. Я хотел бы вернуться снова к появлению горного старца. Опишите его облик еще раз поподробнее, пожалуйста…

А как мы ориентировались в пещерах? Где находили воду? В каком порядке шли — кто за кем и почему? Сколько светлячков я прихватил с собой…? И много-много других очень неудобных вопросов. Приходилось шевелить остатками мозгов: горный старец указал путь; воду брали из источников, которые изредка нам встречались; светлячков взял с изрядным запасом; впереди шел я, за мной Леси… и так далее.

— А можно к вам с просьбой обратиться? Не имеющей отношения к делу? — в конце допроса спросил дознаватель.

— Пожалуйста. Чем могу — помогу.

— Дело в том, что у меня давно болит плечевой сустав. Как-то мы брали банду Кривого Зуба и при задержании его помощника, я повредил плечо. Вы не могли бы что-нибудь посоветовать? Все-таки четвертый курс столичной академии всяко лучше нашего травника. Он хороший специалист, уже пятый год здесь, в Бардиносе, по контракту, но может далеко на все.

Я присмотрелся магическим зрением и увидел несколько дефектов структуры его тела, но ни один не локализовался в районе плечевого сустава… ни правого, ни левого. Вот жук. Однако с правой почкой надо срочно что-то делать. Камешек там вырос — так просто не проскочит. Самое быстрое — просто раздробить его в песочек, потом подправить узоры обоих почек и завершить небольшой балансировкой органов, чтобы больше это не повторялось. Ресурсов организма дознавателя с избытком должно хватить на все про все. Похудеет изрядно, но это для него даже полезно.

— Я готов вам помочь, господин Саллиниан, но есть одна проблема…

— Я слушаю вас.

— Мы толком не ели несколько дней…

— Понял, — прервал меня дознаватель, — Сделаем так. Деньги вам сейчас вернут — точнее обменяют на элморские по курсу. Остальные вещи, увы. Они пока — вещественные доказательства. В ресторане постоялого двора неплохо готовят. Вы все сможете поесть и немного отдохнуть. Кстати, там же вы снимите две комнаты. К сожалению, верю я вам или нет, но доставить вас в ближайшее отделение КСОР, обязан. Это в Заллире — два дня езды. Поэтому не обессудьте, вас будут охранять. Прогулки по городу не запрещены… с сопровождением. А с вами давайте встретимся часа, скажем, через два. Времени хватит? — я кивнул, — Вот и хорошо. Мне нужно как-то подготовиться?

— Нет. Разве что потом вы будете ощущать голод и пристрастие к некоторым блюдам. С этим проблем не будет?

— Не будет. Моя жена прекрасно готовит. Еще что-нибудь?

— На всякий случай купите эликсир Веллиара. Все остальное потом.

— Хорошо. вас проводят в ресторан. Я распоряжусь.

— Да. Еще один момент. вам придется раздеться до пояса и лежать во время сеанса на чем-нибудь удобном.

— Лежать, чтобы поправить плечо? — удивился дознаватель.

— Да.

— Ну, вы лекарь — вам виднее.

— Пока не лекарь. Мой ранг всего лишь ассистент травника.

Та же пятерка егерей проводила нас в ресторан, где мы вполне прилично пообедали. Свободных комнат на постоялом дворе оказалось в достатке и две из них тут же поступили в наше распоряжение. Оставив своих спутников отдыхать, я в сопровождении двух егерей направился к дознавателю. Однако повели меня не в Дом дознания, а немного в другом направлении. Местная больница практически не отличалась от своей сестры в Сербано. Ну что ж. Я так и предполагал, что дознаватель столь нехитрым способом решил проверить, имею ли я отношение к лекарскому делу. Наверняка, на сеансе будет присутствовать местный травник.

Так все и оказалось. Светилом лекарского дела славного Бардиноса был высокий, худощавый молодой человек… огненно рыжий и веснушчатый. Одет он был в больничный вариант мантии с эмблемой травника. Парень хмурился и морщился. Видимо, поручение проверить мою квалификацию его совсем не радовало. Он проводил нас в операционную, у дверей которой уже сидел на стуле господин дознаватель.

— Вы не будете возражать, если наш добрый травник поприсутствует на сеансе?

— Мне он не помешает. Если хотите егеря тоже могут полюбопытствовать.

— Это излишне, — глядя мне в глаза, ответил Саллиниан.

— В таком случае, не будем терять времени. Раздевайтесь и ложитесь на операционный стол лицом вниз.

— Скажите, пожалуйста, для чего вам понадобился эликсир Веллиара? Он ведь не имеет отношения к лечению суставов, — все также хмуро спросил меня травник.

— С суставами у господина дознавателя все в порядке. Мы будем заниматься его правой почкой, в которой вырос целый валун, — спокойно и даже равнодушно ответил я.

Дознаватель смущенно крякнул, а травник жалобно посмотрел на меня и, будто оправдываясь, торопливо заговорил.

— Да. Я знал о проблеме с почкой господина Саллиниана, но сам решить ее не мог. Не хватает магической силы. Много раз уже говорил ему съездить в Заллир и записаться в очередь к лекарю. Там есть очень хороший. Но он все откладывал и откладывал…

— Ну, нет у меня времени Ирритано. Нет. Вот в отпуск пойду тогда…

— До отпуска вы могли и не дожить, — прервал я его, — Все. Лежите и не крутитесь. А вас, господин Ирритано, раз уж вы все равно здесь, я попрошу ассистировать.

Я сел на стул рядом с больным, положил руки ему на поясницу, как положено при использовании лекарских магусов, сконцентрировался и увеличил детализацию больного органа.

Сформировать узор дробления камня, чем-то похожий на боевую булаву. Вызвать из памяти больного первоначальный узор почки. Наложить, как шаблон. Добавить нитей для укрепления структуры. Восстановить связи. Балансировка органов для взаимодействия со здоровыми почками. В этот раз я не стал использовать слияние с пациентом — достаточно и отстраненного контакта.

Мне показалось или я стал видеть более тонкие линии, похожие на паутинку? И сами нити, которые я скручивал из сырой магии, стали как будто тоньше и плотнее. Искорок в нити существенно прибавилось, проскальзывали они вдоль нити и меняли свой цвет значительно быстрее. Похоже, мощность моих узоров на порядок возросла.

Через два часа убрав основные деформации структуры, я устало откинулся на спинку стула.

— Ирритано, будьте любезны, дайте господину Саллиниану двойную дозу эликсира Веллиара и побольше воды — пусть попьет хорошенько и в туалет. Сутки отдыхать и усиленно питаться. Ешьте то, что вам захочется. Чего-то особого рекомендовать не буду — критических потерь веществ не произошло.

Только сейчас я заметил взгляд травника. Огромное уважение, радость, веселый задор и… некоторый вопрос.

Дознаватель оделся, и они с травником вышли выполнять мои предписания. Мне было предложено подождать их здесь или в коридоре, как мне будет угодно. Я не удержался и проследил за ними лучом. Скорее всего, будут говорить обо мне.

— Что скажешь, Ирритано? — тихо спросил дознаватель.

— Скажу, что вам очень и очень повезло, господин Саллиниан.

— А подробнее? Он действительно знает лекарское дело?

— Такое искусство я видел только у нашего наставника-лекаря в заллирской академии. Еще я догадываюсь…, кое о чем, но догадки свои разглашать не имею права. Простите.

Дознаватель пронзительно посмотрел на собеседника.

— Даже так? Ну-ну.

— Если я прав, то ни к какому лекарю ехать вам больше не требуется.

— Благодарю, Ирритано. Ты мне очень помог.

— Не за что. Я горд, что ассистировал… такому специалисту.

— Вот даже как… — повторился Саллиниан, — Мое положение было действительно так опасно, как он говорил?

— Да. Опасно. Я давно по косвенным признакам подозревал об этом, но с моими силами не мог увидеть, что происходит. Поэтому так настойчиво рекомендовал вам ехать к лекарю.

— А теперь, что изменилось?

— Точнее смогу вам сказать, когда вы сдадите все анализы и пройдете полную проверку, но предварительно по внешним проявлениям и по тем контурам, какие я могу видеть, похоже, что ваши почки здоровы. вы сами-то как себя чувствуете?

— На удивление хорошо. Как заново родился. Ладно. Договоримся так. Я сдаю эти анализы. Ты проверяешь. Если он действительно излечил меня, тогда мне надо будет как-то его отблагодарить.

— Скажите, а его и вправду подозревают в шпионаже? Сразу говорю — этого не может быть!

— Нет. Ну, какие они шпионы? Шли открыто. Не скрывали, что из Лопера… Так-так-так, — задумался дознаватель, — Теперь мне кое-что становится ясным. Ну, ладно, это уже мои бюрократические заморочки. Всего хорошего, Ирритано.

— И вам того же.

Господин дознаватель, сообщив, что направляется, как ему было сказано, есть и спать, раскланялся со мной и травником. Я тоже тепло распрощался с коллегой и собрался уходить, но тот попросил немного задержаться.

— Простите, если что не так, но-о-о… — замялся он и вдруг выпалил, — Вы ведь целитель? Правда? Мне можно говорить — я подписывал магический договор и знаю о необходимости хранить секреты короны.

Я не видел причин скрывать истинное положение вещей от коллеги и молча кивнул. Травник просиял так, будто выиграл в лотерею обед с королем.

Мы снова попрощались, и я пошел на постоялый двор, заниматься тем же, чем и господин дознаватель — есть и спать.

На следующий день около полудня меня пригласили к господину дознавателю. В кабинете он был один.

— Я хотел еще раз поблагодарить вас за помощь и… дать один добрый совет, — он немного подумал и продолжил, — Дело в том, что я, как уже говорил, обязан отправить вас в Заллир и передать начальнику отделения КСОР. Но… Есть один нюанс, не очень благоприятный для вас. Тамошний начальник — ставленник герцога деи Торминаро, который находится, мягко говоря, не в очень дружеских отношениях с Вашим тестем. Понимаете меня?

— Не совсем.

— Вас могут использовать в политических играх. Эта девица, Олисия, утверждает, что у вас с ней были планы развестись со своей женой, потом жениться на графине и остаться в Лопере. Частично ее показания подтверждают слуги…

— Неужели бред малолетней девчонки может кто-то принять на веру? — возмутился я.

Ну, г…рафиня! Ничего себе задумка?! Да, я ей за такие шуточки ремнем по за… филейной части настучу — только дайте добраться до постоялого двора.

— Вряд ли ей на самом деле поверят, но вот использовать себе во благо, вам во вред, вполне могут. К сожалению. Раздуют из мухи слона, взбаламутят всех, нервы попортят вам и Вашему тестю, продержат вас в заллирской тюрьме с месяц, а то и больше. Придется вам долго доказывать им, что не собирались делать ничего подобного. Однако слухи уже всякие пойдут… Теперь понимаете?

— Да, — вздохнул я, — Теперь понимаю. Но что же делать?

— Есть одно соображение… У нас сломалась карета для перевозки арестованных, а каретный мастер, как на грех, где-то раздобыл денег и теперь, пока их не пропьет, делать ничего не будет. Недели на две, а то и больше ему хватит. В это время наш травник — вы его знаете, хороший парнишка — как раз собрался побывать в столице. Книги прикупить, травы, с коллегами встретиться… Если у вас есть вещица, по которой Вашим родные могли бы узнать, что он от вас, то он мог бы передать от вас привет. Как вам такие мысли вслух?

— Интересные мысли. И родным привет очень хотелось бы передать. Если это возможно, то у меня отобрали кинжал. Его моя жена обязательно узнает.

— Вот и отлично. Только одна проблема. На время отсутствия травника не могли бы вы его замещать?

— С удовольствием.

— Значит решено. Однако охрану снять я не вправе. Придется вам потерпеть.

— Ничего, я уже привык к ним. Нормальные люди.

На этом мы с господином дознавателем расстались.

Решив, что утро вечера мудренее, разговор с графиней по душам я отложил. На самом деле уж очень руки у меня чесались: наломать веток с колючками, да, задрав платье, устроить одной благородной особе пятидневку стояче-лежачей жизни. И ни-ка-ких! исцелений.

Ночью я связался с женой: сообщил ей о своих проблемах, и о том, что приедет к ней от меня травник, который предъявит кинжал. Свента пообещала, что уже завтра начнет осторожно действовать, не дожидаясь гонца, а когда тот появиться — многое уже будет подготовлено.