"Эрл Стенли Гарднер. Дело сомнительного молодожена ("Перри Мейсон" #34)" - читать интересную книгу автора - Пакет вы тогда выбросили, а потом снова подобрали, - ответил Мейсон
и, воспользовавшись замешательством девушки, проскользнул в ее номер. - Вы... Как вы меня разыскали? Мейсон прикрыл за собой дверь и произнес: - Болтать нам особенно некогда, так что давайте перейдем к делу. Вы стояли на пожарной лестнице и, когда поняли, что я вас заметил, успели выбросить оружие. - Но я же... - После всего, что тогда случилось, я ходил по переулку и пытался найти пистолет, - продолжал, не слушая, Мейсон. - Но ничего не обнаружил. Значит, вы либо действовали с сообщником, который поджидал вас внизу, либо засунули револьвер в такое место, где я не смог его отыскать. А затем вернулись и забрали оружие. Девушка пришла в себя довольно быстро. - Видите ли, я одеваюсь, мистер Мейсон, - начала она. - Я... - Мне бы хотелось поговорить про револьвер, - оборвал ее адвокат. - Тогда, может, вы присядете и подождете, пока я переоденусь? - предложила она. - Здесь тесновато. Я возьму одежду, пойду в ванную комнату и... - Расскажите про револьвер, - потребовал Мейсон. - Я же говорила, никакого револьвера у меня не было! - Револьвер, - невозмутимо заявил Мейсон, - дал вам брат, Фрэнк Байнум, проживающий в Риверсайде. А сегодня утром из этого револьвера убили миссис Этель Гарвин. Рано или поздно вам придется предстать перед судом и дать свидетельские показания и об оружии, и о том, что вы делали на пожарной вынюхивали в офисе "Гарвин Компани". Сейчас вполне подходящее время для генеральной репетиции... Вы сможете обкатать свою историю на публике. - Мистер Мейсон, я... этот револьвер... Этель Гарвин... Ох, боже мой! - Вот именно, - сказал Мейсон. - Давайте выкладывайте, как было дело. Красотка рухнула в кресло, словно ноги вдруг отказались ее держать. Наступила томительная пауза. Затем Мейсон произнес: - Если ее убили вы, то лучше пока ни с кем не разговаривать, а подождать своего адвоката. Но если у вас есть какая-то другая версия, сообщите ее мне. Я защищаю интересы Эдварда Гарвина. - Он... он ваш клиент? - Да. - А он-то какое отношение ко всему этому имеет? Мейсон нетерпеливо поморщился: - Хватит увиливать! Я хочу знать, какова ваша роль в данной истории. - Я... я не знаю. - Что вы скажете насчет револьвера? - Его украли несколько недель тому назад, - ответила девушка. - Я держала его тут, в ящике. Вот, поглядите! Но Мейсон даже не пошевелился. Достав пачку сигарет, он вынул одну и предложил девушке закурить. Она помотала головой, отказываясь, и еще раз указала на ящик: - Посмотрите, посмотрите, где я хранила оружие. Там, в углу, картонная коробка, на ней остались масляные пятна. Мне не хотелось пачкать одежду. А револьвер был весь в масле и... Мой брат, он, вы знаете, начитался о росте |
|
|