"Эрл Стенли Гарднер. Дело сомнительного молодожена ("Перри Мейсон" #34)" - читать интересную книгу автораАдвокат, нервы которого в последние дни были на взводе, замер, созерцая эти
мирные небеса, а затем, поднявшись по ступенькам, вошел в холл гостиницы и сел, ожидая сеньору Иносенте Мигериньо, отправившуюся показывать Гарвину его номер. Когда наконец улыбчивая хозяйка вернулась, все так же покачивая бедрами, Мейсон попросил: - А теперь, если вам не трудно, покажите мне мою комнату. - О, коне-ечно! Сюда, пожалуйста. Пройдя за ней в ту же дальнюю дверь, Мейсон повернул направо и очутился в северном крыле здания. Сеньора Мигериньо открыла его номер и, улыбаясь, посторонилась, чтобы дать Мейсону возможность получше разглядеть большую, просторную комнату с удобной постелью, блестящим кафельным полом, тяжелыми красными занавесями, неярким торшером и удобной мебелью в колониальном стиле. - Видите, - сказала хозяйка, - комната угловая. Окна выхо-одят на обе сто-ороны, правильно? - Прекрасно! - откликнулся Мейсон. - Эти окна, сеньо-ор, выходят в па-атио. Поэтому занавески заде-ернуты. Чтобы их отде-ернуть, надо потянуть за шнур, понятно? А вот из окна-а, выходящего на ту сторону, ничего не видно, сеньор, ни-че-го. Так что и занавески не нужны. Вы мо-ожете одева-аться, раздева-аться - никто не увидит. Правильно? - Угу, - улыбнулся Мейсон. - Вам тут нра-авится? - Да. - Вы сказа-али, что дадите ключи от дву-ух машин, нет? - А разве мой товарищ не отдал вам их, когда вернулся? Женщина покачала головой. - Мне нужны ключи-и, - протянула она. - Быва-ает, Панчо приходится отгонять маши-ины с проезжей ча-асти о-очень, о-очень рано. Мейсон улыбнулся. - Он просто запамятовал. Ничего с его машиной не случится. Пусть стоит как стояла. - У этого мужчи-ины, - лукаво прищурилась женщина, - сейчас другие забо-оты, да? И она от души расхохоталась, запрокинув голову; пышные телеса ее заколыхались, как желе на тарелке. Мейсон кивнул, поставил чемодан и спросил: - Скажите, отсюда можно позвонить? - Позвонить по телефо-ону? Ну коне-ечно! Там, в хо-олле, две телефонные будки. Вы не заме-етили? - Нет, - признался Мейсон. - Они не очень заме-етны, но тем не ме-енее. Пойдемте, я покажу. Мейсон пошел с женщиной в холл, где увидел две двери. Их вполне можно было принять за комнатные, вся разница заключалась в том, что на каждой был изображен маленький телефончик. - К сожалению, в номерах у нас телефо-онов нет, - вздохнула женщина, - но, мо-ожет, это и к лу-учшему. Гостям ведь хо-очется спокойно поспать. Вы же в Ме-ексике, сеньор. Мы тут не работаем, как вы, с утра до вечера и с |
|
|