"Эрл Стенли Гарднер. Дело сомнительного молодожена ("Перри Мейсон" #34)" - читать интересную книгу автора

- Возможно, - уступил Гарвин, - хотя вряд ли. Впрочем, сейчас важно,
чтобы вы поняли, Мейсон, насколько страшный она человек.
- В каком плане? - спросил Мейсон.
- Да во всех! - вскричал Гарвин. - Она... она... она просто дикая
кошка! Помните старинную поговорку: "Злая баба хуже черта"?
- Давно вы расстались?
- По-моему, расставание наше тут ни при чем. Свистопляска началась,
когда я женился. Этель прямо-таки рехнулась от ярости.
- Кстати, - поинтересовался Мейсон, бросая многозначительный взгляд на
Деллу Стрит, - как выглядит ваша теперешняя жена?
- Это рыжеволосая красавица с голубыми, как небо, глазами. Когда в них
смотришь, то кажется, заглядываешь ей в самую душу. Кожа у нее белая и
нежная, как обычно бывает у таких рыжеволосых женщин. Черт побери, она
немыслимая красотка! Розанчик! Колдунья!
- Да-да, я понимаю, - перебил его Мейсон. - Кстати, раз уж мы
заговорили о женщинах... скажите, у вас не работает симпатичная девушка лет
двадцати трех - двадцати четырех с хорошей фигурой: тонкой талией, высокой
грудью... Нет у вас длинноногой сероглазой блондинки, а?
- В моей конторе? - поразился Гарвин. - Господи, да, судя по вашему
описанию, Мейсон, это какая-то голливудская звезда!
- Ну, она действительно недурна собой, - признался Мейсон.
Гарвин покачал головой.
- Нет, я такой не знаю.
- А фамилия Колфакс вам не знакома? - поинтересовался Мейсон.
Гарвин призадумался.
- Когда-то, - наконец произнес он, - я имел дело с одним Колфаксом...
Точно не помню, но вроде бы это было связано с шахтами... Ах, мне столько
приходится держать в голове, Мейсон!.. Однако я хотел поговорить с вами о
моей первой жене.
- Пожалуйста!
- Так вот, - возобновил свой рассказ Гарвин. - Примерно год назад мы
расстались. Нельзя сказать, чтобы нормально. Видите ли, мы не ладили, и я...
я нашел себе занятия на стороне: много времени проводил в клубе, играл в
покер, ходил развлекаться с приятелями. Жена, правда, тоже дома не куковала
и не чахла во цвете лет. Проклятье, Мейсон, в нашей жизни вдруг настал такой
момент, когда каждый начал существовать сам по себе. Честно говоря, она мне
осточертела. И я ей, по-моему, тоже. Во всяком случае, расстались мы без
слез, без горечи. По-деловому. Я отписал ей шахту в Нью-Мехико, которая
приносила прекрасный доход.
- Вы уладили свои дела официально? - спросил Мейсон.
- Нет, здесь я как раз и совершил небольшую ошибку. Я не стал оформлять
никаких бумаг, однако Этель всегда отличалась честностью в деловых вопросах!
Я отдал ей шахту, и мы решили посмотреть, как пойдут дела: если все будет
нормально, то шахта перейдет в ее безраздельное владение; в случае же
неудачи я обещал предоставить ей другой источник дохода.
- И все сложилось удачно?
- Наверное, да, - пожал плечами Гарвин. - Сейчас важно другое: Этель
уехала в Нью-Мехико, побыла немного на шахте и написала мне, что собирается
в Неваду. Дескать, она решила подать на развод. А потом, через некоторое
время, до меня дошли слухи о том, что нас развели. Не от нее, а от наших