"Эрл Стенли Гарднер. Дело о хромой канарейке ("Перри Мейсон" #11)" - читать интересную книгу автора

Джимми Дресколлу. И мы с ним подружились.
- Об этом ваша сестра не знает?
- Нет. Во всяком случае, мне так кажется.
- Каковы намерения Прескотта в отношении письма?
- Он собирается возбудить дело о разводе под предлогом того, что она
сохраняет любовную связь с Джимми. Он хочет отомстить ему за откровенное
письмо.
Мейсон покачал головой:
- Я не занимаюсь бракоразводными процессами!
- О! Но этим вы должны заняться. Ведь я вам еще всего не рассказала.
Мейсон глянул через стол на Деллу Стрит, слегка улыбнулся и сказал:
- В таком случае расскажите все.
- Вальтер выманил у Рози около двадцати тысяч долларов, пообещал, что
вложит их в какое-то выгодное дело, где она сможет получить более десяти
процентов прибыли при возможности по первому требованию изъять основной
капитал. А теперь он отпирается от всего, божится, что он не должен ей ни
одного пенни.
- Может ли она доказать, что давала ему деньги?
- Боюсь, что нет. Вы же знаете, что ни одна женщина не станет требовать
расписку у своего мужа! У Рози были кое-какие акции, она отдала их Вальтеру
и велела продать, чтобы вложить деньги в то прибыльное дело. Вальтер не
отказывается от того, что продал ее бумаги, но утверждает, что все деньги
отдал Рози. Партнер Вальтера Прескотта сказал, что Вальтер не только не
вложил деньги в дело, но, наоборот, востребовал часть капитала. Вальтер
обманул Розалинду, а теперь он еще собирается с ней развестись, предъявив
позорное обвинение.
- Понятно, - кивнул Мейсон. - И все же я считаю, что вам разумнее
обратиться к другому адвокату, специалисту по семейным тяжбам...
Но Рита прервала его:
- Нет, в данном случае вы один можете помочь. Как вы не понимаете,
может случиться бог знает что!
- Это вы меня не понимаете. Меня не интересуют бракоразводные процессы.
Я люблю загадки, кипение страстей, люблю распутывать сложные ситуации. Я
искренне сочувствую вашей сестре, однако ее дело не по моей части. В городе
сотни опытных адвокатов, которые охотно возьмутся защищать интересы миссис
Прескотт.
У девушки задрожали губы.
- Я бы хотела, чтобы вы хотя бы выслушали меня до конца.
Потом, видимо осознав тщетность своих просьб, она поднялась и
потянулась за клеткой с канарейкой.
Мейсон ее остановил:
- Подождите минуту, меня заинтриговала ваша канарейка. Вот уже полчаса
я ломаю себе голову над тем, чего ради вы принесли ее в мою контору.
- Как раз об этом я и хотела вам рассказать, только вы никак не даете
добраться до этого момента.
- Так не медлите же! А то мне придется мучиться весь день, пытаясь
отыскать логическое объяснение.
- Утром я была в квартире Рози, подстригала канарейке коготки
маникюрными ножницами. Это приходится делать довольно часто. Как раз когда я
занималась этим делом, пришел Джимми. Он сказал мне, что любит меня. И