"Эрл Стенли Гарднер. Дело о племяннице лунатика ("Перри Мейсон" #08)" - читать интересную книгу автора - Кто я? - фыркнул Харрис, заливая в миксер ингредиенты для коктейля. -
Можно подумать, что я донжуан из Голливуда. В голосе Эдны Хаммер прозвучали лукавые нотки: - А действительно, кто ты, Джерри? - Будь я проклят, если знаю, - ответил он, ухмыльнувшись. - Трудно выигрывать у всех соперников, но я пытаюсь изо всех сил. Люсилл Мейс, которая вполголоса разговаривала с Питером Кентом, внезапно рассмеялась и заметила: - И я готова держать пари, что у тебя это получается. - Еще бы, - хмыкнул он. - А то как же? Для меня это единственный способ удержаться на ногах. Видите ли, это вполне естественно для женщин - желать того мужчину, которого и все остальные женщины желают. Следовательно, заставляя всех женщин желать меня, я могу заставить стремиться ко мне и ту женщину, которую желаю сам. В противном случае, если меня не желают все женщины, то и ни одна из них не обратит на меня внимания. - А что, если не так? - возразила, смеясь, Люсилл Мейс. - Нет, - отрезал Джерри, - только так, и не иначе. - И затем, повернувшись к Эдне Хаммер, дерзко осведомился: - Ты с этим согласна, любимая? Та рассмеялась в ответ и заявила: - Со мной пока это проходит, но учти, когда я запущу в тебя свои коготочки поглубже, считай, что на тебе мое клеймо. Если увижу, как возле тебя увивается другая, я пырну ее ножом. Харрис, осторожно смешивая в миксере последние ингредиенты коктейля, отметил: На что Эдна отозвалась: - Пошевеливайся, Джерри. Мистер Мейсон - сама галантность и любезность, но я вижу, что его одолевают глубокие мысли... Знак Льва - ничего не попишешь. - А я разве не Лев? - спросил Джерри. - Меня тоже обуревают глубокие мысли. - Ты, - ответила Эдна внезапно серьезным тоном, а в ее глазах вспыхнул торжественный огонь, - ты Бык, и мне это нравится. Глава 6 Перри Мейсон, облаченный в пижаму, стоял у окна спальни, глядя вниз, на небольшой дворик, залитый лунным светом. Большой дом, выстроенный дугой так, что походил по форме на букву "U", был окружен вымощенным плитами двором и с запада огорожен толстой стеной из необожженного кирпича высотой в двенадцать футов. Доктор Келтон, погрузивший свое огромное тело в одну из двуспальных кроватей, потер глаза и зевнул. Мейсон обозревал кусты живой изгороди, отбрасывавшие черные тени, фонтан, брызги которого, казалось, походили на жидкое золото в эту темную ночь, тенистые беседки, обтянутые материей навесы, зонтики от солнца и хаотично расставленные садовые столики. - Восхитительное место! - вырвалось у адвоката. Доктор Келтон снова зевнул и пробурчал: - Не хотел бы, чтобы этот дом всучили мне в качестве подарка. Слишком |
|
|