"Эрл Стенли Гарднер. Дело блондинки с подбитым глазом ("Перри Мейсон" #25)" - читать интересную книгу автораплитами. Широкая лестница с правой стороны полукругом вела наверх.
- Прошу вас сюда, - сказал мужчина и провел Мейсона в библиотеку. - Я узнаю, сможет ли мистер Бартслер принять вас. Мужчина прошел холл и скрылся из виду. Вернулся он через пару минут с несколько более любезной улыбкой на лице. - Вы Перри Мейсон? - Да. - Меня зовут Фрэнк Гленмор, мистер Мейсон. Я сотрудничаю с мистером Бартслером в некоторых его делах. Мейсон обменялся с ним рукопожатием. - Мистер Бартслер ждет вас. Он говорит, что с большим интересом следил за некоторыми процессами, в которых вы участвовали. Прошу вас. Он провел Мейсона в комнату с другой стороны холла. Комната походила одновременно и на библиотеку, и на кабинет, и на ателье, и на салон. В глубоком кресле, обитом декоративной тканью, сидел Язон Бартслер, поставив ноги в тапочках на подножку кресла. С левой стороны стоял массивный стол с книгами, бумагами и журналами, разбросанными вокруг объемной папки и письменного прибора. С правый стороны имелся столик для игры в карты, на котором тоже находились груды книг, а также стакан с водой, стойка с трубками, увлажнитель с табаком, пепельница и графинчик с янтарным виски. Свет, проходивший через графинчик, переливался радужными оттенками, играя в хрустальных гранях. Язон Бартслер поднялся с кресла - высокий, светский мужчина, с приветливым и уважительным к гостю выражением на лице. - Приветствую вас, господин адвокат, - сказал он, протягивая руку. - Я знакомы с моим компаньоном, Фрэнком Гленмором? - Да, имел удовольствие. - Что за история с Дианой? Никто мне ничего не сказал. Фрэнк, почему, черт возьми, ты ни слова не произнес о том, что произошло? - Твоя жена считала, что Диана больше здесь не покажется и что мы о ней больше никогда не услышим. Она убеждена в том, что девушка просто-напросто сбежала. Боюсь, что визит мистера Мейсона неприятно ее удивит. И я не хотел доставлять тебе неприятностей. - Теперь ты доставляешь мне неприятностей в два раза больше. Диана очень милая девушка. Может быть вы скажете мне, что произошло, мистер Мейсон? - Насколько я могу судить, Диана совершила ошибку, приняв приглашение от вашего пасынка и отправившись с ним на ужин. Кончилось тем, что ей пришлось отправляться домой пешком. Дома она застала Карла, шарящего в ее комнате. Затем ее обвинили в краже и в результате она была вынуждена оставить ваш дом посреди ночи, убежав лишь в легком халатике и тапочках, набросив на плечо манто. У нее не было с собой ни цента и она вынуждена была провести ночь голодной и без крова над головой. - Вы представляете все это так, словно речь идет об убийстве, - сказал Бартслер с раздражением. - Будьте же разумны. Насколько я понимаю, ее никто не выбросил за двери? - Она убежала из-за страха. - Перед чем? - Перед физическим насилием. После одного акта насилия она опасалась |
|
|