"Эрл Стенли Гарднер. Дело блондинки с подбитым глазом ("Перри Мейсон" #25)" - читать интересную книгу автора

добр и вернул ей деньги, а сама помчалась к себе, наверх. Я открыла дверь.
Посреди моей комнаты стоял Карл собственной персоной. Ну, тогда меня
понесло. Я велела ему сейчас же убираться, но он только усмехнулся этим
своим отвратительным презрительным оскалом и сказал: "Все же я думаю, что
останусь. Не смог с тобой справиться по-хорошему, придется по-плохому. Я
хочу тебе кое-что сказать и советую меня внимательно выслушать".
- И что дальше? - спросил Мейсон.
- Дальше? Я совершила свою главную ошибку. Я схватила его за отвороты
пиджака и хотела вытолкнуть из комнаты.
- А он что?
- Вырвался, развернулся и встал лицом ко мне. До конца жизни не забуду
его взгляда - холодного, расчетливого, мстительного. Я понятия не имела, что
он сделает, но его взгляд меня поразил. В нем была холодная жестокость,
старательно продуманная подлость. "Не хочешь по-хорошему, - произнес он, -
тогда на!" И он ударил меня - умышленно, профессионально.
- Вы упали?
- Уселась, - ответила она. - Я увидела все звезды разом, ноги подо мной
подогнулись и, когда я пришла в себя, то сидела на полу, а комната кружилась
у меня перед глазами. Карл уже был в дверях. Он поклонился мне с насмешливой
улыбкой и сказал: "В следующий раз не прикидывайся принцессой". И вышел.
- И что вы сделали?
- Я была ошеломлена и во мне все кипело. В этом хлыще есть что-то
такое, от чего мурашки ползут по коже. К тому же, женщина всегда теряется,
когда ее ударит мужчина. Я пошла в ванную и стала прикладывать себе холодные
примочки на глаз. Через минутку я заметила, что замочила всю одежду,
закрылась на ключ, разделась и долго сидела в теплой ванне. Я хотела дать
отдохнуть ногам, ужасно болевшим после этого марша. И все время я делала
себе компрессы. Через каких-то полчаса я почувствовала себя лучше, выбралась
из ванны, вытерлась, надела халатик и эти туфли, потому что забыла взять в
ванную тапки. В этот момент я вспомнила, что у меня все еще нет сумочки. Я
снова разозлилась.
- И что вы предприняли?
- Побежала в комнату миссис Бартслер, постучала.
- Она не спала?
- Нет, сидела и разговаривала с Карлом. Она подошла к двери и смерила
меня таким взглядом, как будто увидела глисту посреди торжественно накрытого
стола. Она сказала: "Я как раз разговаривала с Карлом. Мы думаем, как с вами
поступить". "Я так же думаю, - выпалила я, - как поступить с Карлом. Я
думала, ваш сын джентльмен, но убедилась, что под внешним лоском, привитым
вами, скрывается отвратительное чудовище".
- Как она это восприняла?
- Высокомерно посмотрела на меня и спросила: "О чем вы говорите?".
Тогда я рассказала ей, как он сперва подбирался ко мне, а потом избил меня.
На что она прямо в глаза обвинила меня во лжи и заявила, что Карл поймал
меня на краже и что я бросилась на него, чтобы отобрать вещественное
доказательство.
- Поймал вас на краже?! - воскликнул Мейсон.
- Вот так! Вы знаете, что он сделал? Он отнес своей матери мою сумку и
достал оттуда какую-то бижутерию, которую она искала весь день. Я думаю, что
он заранее подстроил это, чтобы обвинить меня в краже, если я не поддамся