"Эрл Гарднер. Дело смеющейся гориллы ("Перри Мейсон" #44)" - читать интересную книгу авторакоренастый широкогрудый мужчина, прихрамывая и тяжело опираясь на палку,
вошел в комнату. Лицо его было забинтовано, а глаза скрывались за темными очками. Забинтована была почти вся правая сторона лица и часть левой. Слева повязка была закреплена на чисто выбритой коже кусочком пластыря, однако было заметно, что под бинтом, там, где кончалась выбритая щека, росла иссиня-черная борода. Лицо под повязкой разглядеть было трудно, но челюсть казалась довольно тяжелой, а низкий лоб венчала копна черных, коротко остриженных волос. - Мистер Бенджамин Эддикс, - представил его Херши. Кивнув, Эддикс сказал: - Здравствуйте, здравствуйте! Прошу прощения, я не вполне здоров. В сопровождении Натана Фэллона он прохромал через всю комнату и протянул руку. - Мистер Перри Мейсон, - представил Херши. - Рад видеть вас, мистер Мейсон. Много слышал о вас. Следил по газетным отчетам за несколькими вашими процессами. - А это мисс Стрит, секретарша мистера Мейсона, - продолжал Херши. - Добрый вечер, мисс Стрит. Очень рад вас видеть. Прошу прощения, я весь перебинтован. Я, знаете ли, занимаюсь экспериментами с животными, а это не всегда благоприятно отражается на здоровье. - Забинтованное лицо исказилось кривой ухмылкой. - Одна из этих чертовых горилл, - Эддикс говорил с трудом из-за мешавшей ему повязки, - схватила меня за пиджак, когда я слишком близко подошел к ее клетке, и не успел я его скинуть, как она дернула меня за руку и потащила к решетке. Я рванулся назад и попытался высвободиться, пнув ее, но она крепко стиснула мою ногу, да еще оцарапала теперь не слишком представительный. Он отодвинул кресло и, болезненно поморщившись, неловко уселся в него. - Горилла, - пояснил Натан Фэллон, - намеревалась схватить мистера Эддикса за горло. Если бы ей это удалось, своими могучими пальцами она просто сломала бы ему шею. - Перестаньте, - нетерпеливо перебил его Эддикс. - Вы всегда торопитесь делать выводы, не имея достаточно данных, словно какая-нибудь выжившая из ума старуха. Я не думаю, что горилла пыталась схватить меня за горло. Не могу утверждать наверняка, но, по-моему, она тянулась за моим галстуком. - Он повернулся к Мейсону и пояснил: - Все гориллы таковы. Они сами не свои становятся, если им захочется завладеть чем-нибудь из одежды, например свисающим галстуком. Если вы подходите слишком близко, они могут дотянуться сквозь прутья решетки и схватить вас за него. Но, разумеется, если у гориллы появятся злые намерения, то она становится очень опасной. - Вы сознательно подвергаете себя такому риску? - спросил Мейсон. - Я занимаюсь научными исследованиями, - ответил Эддикс, - и должен выяснить, насколько глубоко инстинкт убийства укоренен в сознании высших приматов. - Похоже, - заметил Мейсон, - вы были недалеко от того, чтобы это выяснить. - Я инстинктивно отшатнулся назад, - сказал Эддикс. - Черт побери, но на мгновение и мне показалось, что она хочет схватить меня за горло. Однако, как следует поразмыслив над этим впоследствии, я не могу исключить возможность того, что она пыталась вцепиться в мой галстук. Для них это |
|
|