"Эрл Гарднер. Дело смеющейся гориллы ("Перри Мейсон" #44)" - читать интересную книгу авторасобачьего питомника и сторожевые собаки будут выпущены на волю. Только потом
не говорите, что я вас не предупреждал. Если вам хочется поэкспериментировать, то вперед - можете проверить сами. Охранник вернулся на пост. Мейсон повернулся к Делле Стрит. - Мне кажется, мистер Эддикс превосходно организовал свою защиту. Недостаток гостеприимства он, похоже, решил компенсировать прекрасной технической организацией. Адвокат переключил передачу, и машина скользнула в ворота. Под шинами шуршал гравий широкой, плавно изгибающейся дорожки; неискушенному наблюдателю казалось, что ухоженная территория вокруг представляет множество возможностей для уединения. Через несколько мгновений перед ними возникли смутные очертания огромного каменного дома, смягченные вьющимся то тут, то там плющом. - Да, - сказал Мейсон, - перед нами типичный образец элегантной архитектуры федеральной тюрьмы. Он затормозил у ступенек парадного входа. Каменное крыльцо было залито ослепительным светом. Где-то позади захлебывались диким лаем собаки. Мейсон заглушил мотор, выключил фары и, открыв дверцу, пошел вокруг машины, чтобы помочь выйти Делле. Она, не дожидаясь его, сама распахнула дверцу и быстро взбежала наверх по ступенькам каменной лестницы. Огромная дверь особняка отворилась, и появился Натан Фэллон. - Добро пожаловать в Стоунхендж, - поприветствовал он гостей. - Стоунхендж? - удивленно переспросила Делла Стрит. большой, мисс Стрит. Здесь достаточно места для удовлетворения всех потребностей мистера Эддикса - для приема гостей, для работы, для экспериментов с животными. - Да, кстати, а с какой целью проводятся эксперименты, о которых вы упомянули? - спросил Мейсон. Натан Фэллон больше не пытался демонстрировать любезность. Он перестал улыбаться и молча посмотрел на Мейсона сквозь толстые линзы своих очков. - Не ваше дело, - отрезал он. На мгновение воцарилась тишина, затем Натан Фэллон сделал шаг назад и жестом пригласил их войти. - Прошу вас, - произнес он. Они вошли в гостиную, в могучем тяжеловесном убранстве которой варьировался все тот же мотив федеральной тюрьмы. Справа в дверях отдернулась портьера - там стоял, наблюдая за ними, худощавый человек. У него были серо-голубые, абсолютно ничего не выражающие глаза - такие большие, что, когда он моргал, веки, казалось, опускались неестественно медленно, как у совы. Затем, когда огромные выпуклые глаза вновь открывались, они напоминали объективы двух фотоаппаратов, снимающих все происходящее на пленку. - Добрый вечер, - произнес мужчина, неуловимой интонацией ясно дав понять, что это не обычное приветствие, а утомительная пустая формальность. - Разрешите представить вам мистера Мортимера Херши, - сказка Натан Фэллон, - менеджера мистера Эддикса. |
|
|