"Эрл Стэнли Гарднер. Дело застенчивой обвиняемой" - читать интересную книгу автора - Скажи ей об этом, а потом узнай, не будет ли у нее каких-либо
вопросов. Мейсон подождал у телефона, послушал, как взволнованные девушки быстро разговаривают, а потом Делла Стрит сказала: - Надин спрашивает, а что стало с таблетками цианида, которые она держала в своей комнате, если эти таблетки оказались сахарным заменителем? Мейсон, находившийся в отличном настроении, сказал: Ты ей скажи, что я адвокат, а не провидец. Ей лучше бы вернуться и еще разок обшарить свою комнату. Но особого значения не имеет, где находятся эти таблетки. Самое главное заключается в том, что таблетки, которые она бросила в шоколад, были сахарным заменителем, так что Мошер Хигли умер естественной смертью. Скажи ей, что она может идти домой. Сейчас у меня нет времени с ней разговаривать. А ты, Делла, давай-ка приезжай сюда, я тебе куплю что-нибудь на обед. Мейсон положил трубку и выжидательно посмотрел на дверь, ведущую в приемную. Спустя несколько секунд Герти, наслаждаясь ролью заместительницы Деллы Стрит, ввела в кабинет миссис Ньюбэрн. - Добрый день, миссис Ньюбэрн, - сказал Мейсон, улыбаясь. - Садитесь. - Не могу ли я сделать что-нибудь еще? - спросила Герти. - Не нужно ли, чтобы я вела какие-нибудь записи или... - Ничего не надо, все нормально. - Одна из девушек может присмотреть за коммутатором. Мейсон покачал головой. Герти с явным разочарованием во взгляде ушла дежурить на коммутатор, а миссис Ньюбэрн подошла к Перри Мейсону, протягивая ему руку. предварительной договоренности, - сказала она, - но суть дела настолько конфиденциальна и неотложна, что, я чувствую, вы мне сделаете исключение. - Совершенно верно. Девушка с коммутатора дала мне некоторое представление о сути вашего дела, а это всегда на пользу. Присаживайтесь и расскажите-ка мне, что вам известно о деле Фарр. - Мне мало что известно о деле Фарр, зато я знаю много о Надин Фарр. - Хорошо, давайте поговорим о ней, - сказал Мейсон. Миссис Ньюбэрн тем временем уселась в удобное кресло, предназначенное для клиентов, и посмотрела на Мейсона твердо и оценивающе. Она была отлично одета, хорошо ухожена, голос ее обладал модулированным тембром, который обычно принято ассоциировать с хорошими манерами. - Я думаю, что прежде всего я должна представиться, - сказала она. - Я племянница Мошера Хигли. - Вы замужем? - Да. Мой муж занимается нефтяным бизнесом. - И сколько же времени вы знакомы с Надин Фарр? - Чуть больше двух лет. - А почему вы хотите рассказать о ней? - Мистер Мейсон, мне не хотелось бы вводить вас в заблуждение. Надин превосходно знает, как разыграть очаровательную комедию этакой ангельской невинности. Она смотрит на вас широко раскрыв свои глазки, а между тем все время эта маленькая аферистка будет думать, удалось ли ей обвести вас вокруг пальца, и, уж поверьте мне, она, конечно, рассчитывает наверняка сделать это. Все, что делает эта молодая женщина, каждое ее побуждение - |
|
|