"Эрл Стэнли Гарднер. Смерть таится в рукаве" - читать интересную книгу автора

произнес Клейн.
- Совсем никаких? - спросил Чу Ки как всегда вежливым голосом, однако
Терри почувствовал, что ответ надо дать без какого бы то ни было
промедления и что от этого, вероятно, очень многое зависит.
- Нет, сведений у меня никаких нет.
Чу Ки не пошевелился, но Соу Ха почти незаметно шевельнулась в своем
кресле. Казалось, она долго задерживала дыхание и теперь, наконец,
выдохнула.
Терри Клейн понимал, что, несмотря на связывавшую их дружбу, китаец
воздвиг сейчас между ними непреодолимую преграду в этом деле, что он больше
ничего не скажет, что сведения от него можно получить лишь каким-то
хитроумным способом, поэтому он совершенно намеренно взглянул на Соу Ха и
спросил:
- А вы что-нибудь знаете об этом человеке?
Под его пристальным взглядом она словно окаменела. Лицо превратилось в
маску: казалось, душа покинула ее тело, и все, что осталось от Соу Ха - это
лишь безжизненная внешняя оболочка.
Терри поднялся с кресла и поклонился.
- В надежде, что слова мои приведут ум ваш в состояние полного покоя,
- многозначительно начал Терри, обращаясь к Чу Ки, - хочу напоследок
сказать следующее: насколько мне известно, нет никаких доказательств, что
Джекоб Мандра хоть как-то был связан с китайцами, если не считать того, что
незадолго до его смерти к нему заходила молодая красивая китаянка и убит он
из китайского оружия.
- Мудрый человек всегда стремится привести свой ум в состояние полного
покоя, - ответил Чу Ки. - Одна из наших пословиц гласит: самые большие
корабли могут плавать лишь в спокойных водах... Вы останетесь на чай с
тыквенными семечками? Что-то я стал плохим хозяином. Чем дольше живу я на
Западе, тем явственней ощущаю, что порой забываю об истинных ценностях этой
жизни. Я говорю, в частности, о личных контактах, которые сами по себе
неизмеримо важней того, что достигается благодаря им.
Терри Клейн традиционным китайским жестом отказался от приглашения.
- Время неудержимо бежит вперед, - сказал он, - и я не должен
отставать от солнца.
Чу Ки встал и с серьезным видом снял очки. Терри Клейн еще раз
поклонился и, пятясь, вышел из комнаты. Подойдя к двери из тикового дерева,
ведущей в грязный, обшарпанный коридор, он услышал у себя за спиной шорох
шелка: повернувшись, он увидел перед собой Соу Ха.
Ее глаза горели, на гладкой коже щек проступил нежный румянец, рот был
слегка приоткрыт.
Тонкими длинными пальцами она коснулась рукава его плаща.
- Скажите мне, вы действительно так сильно любите ее?
- Кого? - удивился Терри.
- Художницу, - уточнила она.
- А что вы знаете о ней? - быстро спросил Терри. У нее был такой вид,
словно ее ударили. Губы ее сомкнулись, лицо стало совершенно безжизненным.
- Пожалуйста, поймите меня правильно, Вышитое Сияние, - попросил он.
Она ничего не говорила, только смотрела прямо перед собой.
Он наклонился и коснулся губами ее лба, холодного как лед.
Она так и не сдвинулась с места, когда он открыл дверь и выскользнул в