"Эрл Стенли Гарднер. Прокурор бросает вызов" - читать интересную книгу автораОна оказалась просто красавицей. Больше килограмма! Кстати, да будет тебе
интересно узнать, я поймал ее на ту же самую муху. Знаешь, у форелей в этом плане много забавного. Они постоянно... - Он прервал свой рассказ, так как в этот момент в коридоре раздался звонок, а затем в дверь начали барабанить. - Вечно сюда все ломятся, - недовольно произнес Перкинс. - Почему-то если в окнах нет света, то людям кажется, что просто позвонить недостаточно. Сперва нажмут пару раз кнопку, а потом принимаются молотить в дверь чем попало. А вот днем они только звонят. Он подошел к двери и открыл ее. Шериф Брэндон ввел в кабинет двух бледных молодых людей. - Что-нибудь выяснилось? - спросил Селби шерифа. Брэндон отрицательно помотал головой, - Я хочу, ребята, чтобы вы взглянули на труп, - произнес прокурор. Ни один из юношей не проронил ни слова. Глизон дрожал. Его зубы заметно стучали. - Встань-ка к печке, отогрейся, - сказал Селби. - Лучше уж поскорее бы все это кончилось, - ответил парень. - Ладно, - согласился Селби. - Тогда идите за мной. Мрачной молчаливой процессией они пересекли длинный холодный коридор и вошли в комнату, где эксперт, откинув простыню, продемонстрировал им лицо покойника. Каттингс первым сделал шаг вперед, посмотрел на труп, беззвучно покачал головой и отошел в сторону. Плотно сжав губы, Глизон неуверенно бросил взгляд на мертвого мужчину и поспешно отвернулся. - Ну как? Он знаком вам? - спросил Селби. Оба парня синхронно покачали головой - нет. представить, как бы он выглядел живым, с открытыми глазами. Да не бойтесь вы, ничего он вам не сделает. Парни снова посмотрела на труп и отвели взгляды. - Кстати, как давно вы в последний раз видели Марсию Уоткинс? - непринужденно поинтересовался прокурор. Лица обоих ребят остались неподвижными. - Лично я вообще не знаю никакой Марсии Уоткинс, - ответил Каттингс. - И я тоже, - добавил Глизон. - Как могло получиться, что этот человек оказался в вашем коттедже? - Послушайте, мистер Селби, - произнес Каттингс, - мы говорим вам чистейшую правду. Мы и сами этого не можем понять. Я не имею ни малейшего представления, что ему могло там понадобиться. И не знаю, как он туда забрался. Это было для нас просто как обухом по голове. - Что ж, ребята, пожалуй, я не стану вас больше задерживать, - сказал Селби. - Но прежде чем отпустить, я хочу взять с вас обещание, что, если я позвоню и попрошу вас приехать, вы сделаете это незамедлительно. Договорились? - Конечно, мистер Селби. Можете не сомневаться, - ответил Каттингс. - Вы отнеслись к нам с таким пониманием, что теперь и я, и Боб, мы сделаем все, чтобы помочь вам. - Мне нужно сказать тебе пару слов, Дуг, - произнес шериф Брэндон. - Пусть ребята подождут здесь. - Может, нам лучше выйти в другую комнату? - предложил Глизон. - Не стоит, - ответил Брэндон. - Мы быстро. Он вывел Селби в коридор. |
|
|