"Эрл Стенли Гарднер. Дело немого партнера" - читать интересную книгу автора

приходится заниматься кучей всяких мелочей... Что ж, Боб, я поеду.
- Оставишь мне записку, если сертификат понадобится. Я смогу забрать
его, скажем, послезавтра. Хотя я решительно не представляю, зачем он ему
может понадобиться.
- Послушай, Боб, а может быть, ты все же съездишь в банк и...
- Господи, да нет же! - прервал он ее, повышая голос. - Ты ведешь себя
как старуха, спятившая от страха. Перестань ты наконец так трястись из-за
этого, черт побери.
- Боб... сертификат ведь на месте, правда? С ним ничего не случилось?
Ты...
Он вскочил с кресла.
- Ради всех святых, оставь меня в покое! У меня что, других забот нет,
кроме как стоять и слушать твое кудахтанье про этот чертов сертификат? Я
знаю, что я тебе не нравлюсь. Никогда не нравился. Ты прямо-таки из себя
выходишь, настраивая Карлу против меня. А теперь...
- Прекрати это! - оборвала его Милдред. - Ты ведешь себя как школьник.
И ты кричишь. Ты что, хочешь, чтобы Карла подумала, что мы ссоримся?
Он тяжело опустился назад в кресло.
- А, черт, да что толку?.. - покачал он головой. - Если Мейсону
понадобится сертификат, пусть он мне позвонит. При виде тебя у меня нервы
сдают. Если не хочешь поссориться, уходи отсюда к черту.
Она молча прошла к двери и вышла на улицу.
Скользя в машине вниз по Червис-роуд, Милдред Фолкнер оставалась
совершенно равнодушной к красоте прозрачной, звездной ночи. С чего это
вдруг Боб пустился в такие подробные объяснения по поводу этой аварии? И
что за срочность может возникнуть во встрече с контролером страховой
компании? Почему Бобу оказалось так трудно уговорить этого человека
заняться его делом? И почему ее просьба предъявить сертификат вызвала у
него такую панику? Конечно, она не заботилась о том, чтобы быть тактичной.
Она ему не доверяла. Вот уже несколько недель она пыталась найти
какое-нибудь убедительное, законное основание, чтобы забрать у него этот
сертификат. Заболев, Карла индоссировала все свои ценные бумаги, передала
их Бобу... Абсурдно сомневаться в его преданности Карле, и все же ее не
оставляли тревожные предчувствия; а тут еще этот рассказ об аварии: ведь у
машины были помяты бампер и решетка радиатора.
- Наверное, я жуткая негодяйка, - сказала себе Милдред, - но, к
сожалению, я слишком хорошо знаю своего зятя.
Поэтому она заехала в полицейское управление и навела справки в отделе
дорожно-транспортных происшествий. Ей дали прочесть рапорт, в котором
говорилось, что "бьюик" мистера Лоули столкнулся с другим автомобилем и что
вся вина за столкновение лежит на Бобе.
Позвонив владельцу пострадавшего автомобиля, Милдред узнала, что во
время аварии Боб находился в машине не один: рядом с ним сидела молодая
блондинка весьма привлекательной наружности. Человек записал ее в качестве
свидетельницы. Если она подождет минутку у телефона, то он... Ага. вот,
пожалуйста. Эстер Дилмейер. Вместо адреса она назвала ему ночной клуб
"Золотой рог". Кажется, она говорила, что работает там, но он уже не помнит
и не берется утверждать это с уверенностью. Человек, сидевший за рулем
"бьюика", - мистер Лоули - был очень предупредителен. Авария произошла по
его вине, и он обещал сам все уладить. Кстати, на заднем сиденье "бьюика"