"Эрл Стенли Гарднер. Дело немого партнера" - читать интересную книгу автора

знала, на что иду. Я занимаюсь этим вот уже пять лет. Часто не сплю почти
всю ночь, слишком много пью, курю и слишком мало бываю на свежем воздухе.
Это становится заметным по моему лицу, что для меня больнее всего.
Милдред кивнула.
- Обычно, когда смотришь на других и видишь, как они стареют, не
задумываешься о том, что то же самое происходит и с тобой. А потом вдруг -
р-раз! - и мужчина бросает тебя, потому что нашел кого-то помоложе... Черт!
Да появись у меня настоящая возможность, я бы лишней минуты здесь не
осталась.
- Вас это, видимо, очень глубоко задевает. Эстер Дилмейер пригубила
коктейль.
- Знаете почему?
- Нет.
- Мой приятель, тот самый, с кем вы меня видели в машине, на короткой
ноге с боссом. Недавно он завел себе новую подружку. Он постарался, чтобы я
об этом ничего не узнала, но в конце концов, как раз сегодня днем, я
сообразила что к чему. Он хочет пристроить ее на мое место, а меня сплавить
куда-нибудь подальше.
Они думают, что я ничего не подозреваю. Я сижу тут, работаю, а они
копошатся за моей спиной. Колл как раз с ней сейчас. Харви Линк - он
заправляет этим клубом с одним компаньоном - уехал в свою хижину в Лиловом
Каньоне. К часу или к двум утра все будет решено. Ну и как по-вашему, может
это меня не задевать?
Милдред покачала головой.
- Только покажите мне возможность жить честно, чтобы я могла
посмеяться над этими подонками, и я исчезну отсюда так быстро, что вы и
глазом моргнуть не успеете, - ядовито заключила Эстер.
- Как бы вам понравилась работа в цветочном магазине?
- Господи, это было бы замечательно. А вы что, этим и занимаетесь?
- Я владею магазинами "Фолкнер Флауэр Шопс". Эстер Дилмейер,
подкосившая в этот момент бокал к губам, медленно поставила его на столик.
- Значит, вы... вы свояченица Боба. И все это время вы прекрасно
знали... и... и я...
Милдред посмотрела ей в глаза.
- Да. Я пришла сюда, чтобы попытаться выяснить наконец, что же
происходит. Я намеревалась обмануть вас, но, поговорив с вами, я поняла,
что вы мне не враг - вы просто женщина, старающаяся выжить в этом мире.
- Значит, ваше предложение лишь приманка, чтобы подразнить меня?
- Не будьте глупой, Эстер.
- А откуда мне знать, что вы не придумали все это, чтобы меня надуть?
- А оттуда, глупенькая, что я назвала тебе свое имя. Я ведь вполне
могла этого не делать, а продолжать водить тебя за нос и попытаться
вытянуть из твоей головки все, что возможно.
Эстер Дилмейер нервно помяла сигарету.
- Да, - признала она, - это верно.
- Итак, хочешь работать у меня?
- А что мне придется сделать, чтобы получить это место?
- Просто отдавать делу все лучшее, что в тебе есть, постараться найти
общий язык с покупателями, собрать всю свою добрую волю и...
- Нет, я не об этом. Что я должна буду рассказать вам взамен?