"Эрл Стенли Гарднер. Дело немого партнера" - читать интересную книгу автораЭрл Стенли ГАРДНЕР
Перевод с английского Е.А. Куприна. OCR&spellchec: tymond (tymlib.narod.ru) ДЕЛО НЕМОГО ПАРТНЕРА ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru # Глава 1 Милдред Фолкнер, сидя за своим рабочим столом в отгороженном прозрачными стеклянными стенами кабинете, где помещалась контора "Фолкнер Флауэр Шопс", выбрала голубой карандаш, который как нельзя более подходил по цвету. Хорошая рисовальщица, она часто пользовалась пастелью: рисунок помогал ей нагляднее представить, как будет выглядеть та или иная цветочная композиция. Слева от нее на столе лежал выполненный быстрыми, уверенными штрихами эскиз гостиной в доме Элсуортов. Милдред пыталась подобрать что-нибудь, что смотрелось бы красиво рядом с матово-зелеными свечами, Легкое постукивание по стеклу отвлекло ее от работы. Она подняла голову и встретилась глазами с Гарри Пивисом. Отодвинув эскизы в сторону, Милдред кивком пригласила его войти. Пивис принял приглашение, как принимал вообще все в своей жизни: с непроницаемым лицом и ничем не нарушаемой размеренностью движений. Он был крупным мужчиной, широким в кости и жилистым. Его плечи и руки до сих пор хранили следы тяжелой работы на ферме, где он совсем еще мальчишкой начинал свой путь наверх. Теперь, когда он стал богат, прибрав к рукам практически всю розничную торговлю цветами в городе, ему стоило огромных трудов соответствовать образу преуспевающего бизнесмена. Он одевался у самых дорогих портных, ногти на руках всегда были тщательно ухожены и отполированы, чем резко контрастировали с узловатыми, навсегда искореженными грубой работой пальцами. - Что-то поздновато вы засиделись? - спросил он у Милдред. Она улыбнулась. - Я почти всегда работаю допоздна. Что-нибудь непременно останется на вечер, не одно, так другое. Платежные ведомости, подоходный налог, коммерческие прогнозы и еще сотня всяких дел. К тому же сейчас только семь часов. - Нелегко вам, видно, приходится с тех пор, как у вашей сестры начались нелады с сердцем. - О, я вполне справляюсь, благодарю вас. - Как она? Карлотта? Ей уже гораздо лучше. |
|
|