"Мэг Гардинер. Озеро смерти " - читать интересную книгу авторадубликат ключа, чтобы использовать его для входа в книжный магазин после
закрытия, не так ли? - Нет, - призналась свидетельница. - Но я решила взять инициативу на себя. - Инициатива не единственное, что вы взяли? Так, мисс Гол? Джесси слегка наклонился вперед, на плечах перекатились налитые мускулы. Я пришла говорить именно с ним. У поверенного был вид серьезного и по-мужски красивого человека. Полуденное солнце падало на черные волосы, ярко блестело на серьге, которую Джесси не снимал даже здесь. - Работая в книжном магазине, берешь себе многое, ни за что не платя. Разве я не прав? - сказал он. - Я не имею в виду закладки "Беовульф" или пакетики сахара из кафетерия. Можно спокойно устроить себе пятипальцевую скидку. Или, проще говоря, воровать книги из перечня бестселлеров "Нью-Йорк таймс". Со своего места встал другой адвокат, представитель истца: - Возражение. Предполагать факты - не значит их свидетельствовать. Судья Софья Родригес внимательно посмотрела не него поверх половинок очков: - Отклонено. Джесси предпринял свой ход. Осторожность никогда не была его чертой, но на сей раз процесс оказался слишком громким. Блэкберн собирался продемонстрировать идеальную игру: ни суетливости, ни пикировки. Никаких ошибок. И никаких фокусов. Тянувшееся неизвестно сколько воровство Присциллы Гол закончилось крахом в тот вечер, когда хозяин "Беовульф букс" усилил охрану магазина. Мисс Гол получила то, что защита назвала "гнусными и суд. По этой же причине второй заседатель, коллега Джесси, решил устроить Присцилле перекрестный допрос. Джесси был зеленым новичком судопроизводства, двадцати семи лет от роду. Нет худа без добра - у него появился шанс вбросить мяч в игру точно и наверняка удачно. Считая на пальцах, он произнес: - Кофеварка, тысяча долларов наличными, коллекция работ Джеки Коллинза... Не станете отрицать, что эти предметы находились у вас в руках на момент задержания? Явно неудачный выбор слов. Истица даже поморщилась. - Вы говорите так, словно преследуете определенную цель. Я знаю. - Да, так. В конце концов, именно по этой причине вы подали в суд на моего клиента. Он всегда оказывался спокойнее, чем я ожидала, и всегда удивлял. Вот поэтому Джесси так очаровывал, но одновременно так быстро выводил из себя. Вызывая на откровенность, он лишал свидетеля равновесия, сознательно нагнетая ситуацию. В этом весь Джесси - такой, какой он есть. Гол наконец ответила: - У меня был карманный фонарик. В тот вечер я захватила его в магазин, желая убедиться, что там нет посторонних. Это все, что было у меня в руке. И ничего больше. На самом деле она держала в руке гамбургер в несколько унций весом. Но Джесси не стал возражать против выпада истицы, поскольку Гол уже схватилась за левую руку, напоминая суду причину, по которой сказала слово "ничего". У нее не было левой руки. Рука жестоко пострадала от нападения хорька, когда |
|
|