"Мэг Гардинер. Озеро смерти " - читать интересную книгу автора

дубликат ключа, чтобы использовать его для входа в книжный магазин после
закрытия, не так ли?
- Нет, - призналась свидетельница. - Но я решила взять инициативу на
себя.
- Инициатива не единственное, что вы взяли? Так, мисс Гол?
Джесси слегка наклонился вперед, на плечах перекатились налитые
мускулы. Я пришла говорить именно с ним. У поверенного был вид серьезного и
по-мужски красивого человека. Полуденное солнце падало на черные волосы,
ярко блестело на серьге, которую Джесси не снимал даже здесь.
- Работая в книжном магазине, берешь себе многое, ни за что не платя.
Разве я не прав? - сказал он. - Я не имею в виду закладки "Беовульф" или
пакетики сахара из кафетерия. Можно спокойно устроить себе пятипальцевую
скидку. Или, проще говоря, воровать книги из перечня бестселлеров "Нью-Йорк
таймс".
Со своего места встал другой адвокат, представитель истца:
- Возражение. Предполагать факты - не значит их свидетельствовать.
Судья Софья Родригес внимательно посмотрела не него поверх половинок
очков:
- Отклонено.
Джесси предпринял свой ход. Осторожность никогда не была его чертой, но
на сей раз процесс оказался слишком громким. Блэкберн собирался
продемонстрировать идеальную игру: ни суетливости, ни пикировки. Никаких
ошибок. И никаких фокусов. Тянувшееся неизвестно сколько воровство Присциллы
Гол закончилось крахом в тот вечер, когда хозяин "Беовульф букс" усилил
охрану магазина. Мисс Гол получила то, что защита назвала "гнусными и
болезненными телесными повреждениями". Потому-то она и подала на магазин в
суд. По этой же причине второй заседатель, коллега Джесси, решил устроить
Присцилле перекрестный допрос. Джесси был зеленым новичком судопроизводства,
двадцати семи лет от роду. Нет худа без добра - у него появился шанс
вбросить мяч в игру точно и наверняка удачно.
Считая на пальцах, он произнес:
- Кофеварка, тысяча долларов наличными, коллекция работ Джеки
Коллинза... Не станете отрицать, что эти предметы находились у вас в руках
на момент задержания?
Явно неудачный выбор слов. Истица даже поморщилась.
- Вы говорите так, словно преследуете определенную цель. Я знаю.
- Да, так. В конце концов, именно по этой причине вы подали в суд на
моего клиента.
Он всегда оказывался спокойнее, чем я ожидала, и всегда удивлял. Вот
поэтому Джесси так очаровывал, но одновременно так быстро выводил из себя.
Вызывая на откровенность, он лишал свидетеля равновесия, сознательно
нагнетая ситуацию. В этом весь Джесси - такой, какой он есть.
Гол наконец ответила:
- У меня был карманный фонарик. В тот вечер я захватила его в магазин,
желая убедиться, что там нет посторонних. Это все, что было у меня в руке. И
ничего больше.
На самом деле она держала в руке гамбургер в несколько унций весом. Но
Джесси не стал возражать против выпада истицы, поскольку Гол уже схватилась
за левую руку, напоминая суду причину, по которой сказала слово "ничего". У
нее не было левой руки. Рука жестоко пострадала от нападения хорька, когда