"Роже Мартен дю Гар. Семья Тибо (Том 1)" - читать интересную книгу автора

- Я подниму на ноги всю жандармерию, - крикнул он. - Или во Франции
больше нет полиции? Или у нас разучились разыскивать преступников?
Его сюртук болтался по обеим сторонам живота, складки на подбородке то
и дело ущемлялись углами воротничка, и он дергал головой, выбрасывая вперед
челюсть, точно конь, натягивающий поводья. "Ах, негодяй, - пронеслось у него
в мозгу. - Попасть бы ему под поезд!" И на какой-то миг г-ну Тибо
представилось, что все улажено - выступление на конгрессе и даже, быть
может, избрание на пост вице-президента... Но почти в ту же секунду он
увидел младшего сына лежащим на носилках, а потом в гробу, обрамленном
горящими свечами, увидел себя, сраженного горем отца, и всеобщее сочувствие
окружающих... Ему стало стыдно.
- Провести целую ночь в такой тревоге! - сказал он вслух. - Тяжело,
господин аббат, да, тяжело отцу переживать такие часы.
Он направился к дверям. Аббат выпростал из-за пояса руки.
- С вашего разрешения. - сказал он, потупясь.
Люстра освещала его лоб, наполовину прикрытый черной бахромкой волос, и
хитрое лицо, клином сбегавшее к подбородку. На щеках аббата проступили два
розовых пятна.
- Мы сомневались, сообщать ли вам об одном случае, сударь, который
произошел с вашим сыном совсем недавно и который должно рассматривать как
весьма и весьма прискорбный... Но в конце концов мы сочли, что в беседе с
вами могут выясниться важные подробности... И если вы будете так любезны,
сударь, уделить нам несколько минут...
Пикардийский акцент подчеркивал нерешительность аббата. Г-н Тибо, не
отвечая, вернулся к своему стулу и грузно сел; веки его были опущены.
- В последние дни, сударь, - продолжал аббат, - мы уличили вашего сына
в проступках особого свойства... в проступках чрезвычайно тяжелых... Мы даже
пригрозили ему исключением. О, разумеется, лишь для острастки. Он вам об
этом рассказывал?
- Вы же знаете, какой он лицемер! Он, как всегда, промолчал!
- Невзирая на серьезные недостатки нашего дорогого мальчика, не следует
считать его испорченным существом, - уточнил аббат. - И мы думаем, что и в
последнем случае согрешил он не намеренно, а по слабости своей; здесь
следует усматривать дурное влияние опасного товарища, каких, увы, так много
в государственных лицеях...
Господин Тибо скользнул по аббату тревожным взглядом.
- Вот факты, сударь. Изложим их в строгом порядке. Дело происходило в
минувший четверг... - Он на секунду задумался, потом продолжал почти
радостно: - Нет, прошу прощенья, это произошло позавчера, в пятницу, да-да,
в пятницу утром, во время уроков. Незадолго до двенадцати мы вошли в класс -
вошли стремительно, как привыкли делать это всегда... - Он подмигнул
Антуану. - Осторожно нажимаем на ручку, так что дверь и не скрипнет, и
быстрым движением отворяем ее. Итак, мы входим и сразу же видим нашего друга
Жако, ибо мы предусмотрительно посадили его прямо напротив дверей. Мы
направляемся к нему, приподнимаем словарь. Попался, голубчик! Мы хватаем
подозрительную книжонку. Это роман, перевод с итальянского, имя автора мы
забыли, - "Девы скал"{28}.
- Этого еще не хватало! - воскликнул г-н Тибо.
- Судя по его смущенному виду, мальчик скрывает еще кое-что, глаз у нас
на это наметан. Приближается время завтрака. Звонок; мы просим надзирателя