"Хеб с ветчиной" - читать интересную книгу автора (Буковски Чарльз)3У моего отца было два брата. Младшего звали Бэн, старшего — Джон. Оба алкоголики и тунеядцы. Мои родители частенько говорили о них. — Ни тот, ни другой ничего собой не представляют, — твердил отец. — Просто вы вышли из трудной семьи, папочка, — возражала мать. — Твой братец тоже пустышка! Брат моей матери жил в Германии. Отец поносил его не реже родных братьев. Был у меня еще дядя Джек — муж сестры отца, которую звали Элеонора. Я никогда не видел эту чету, потому что отец разругался с ними. — Видишь этот шрам у меня на руке? — спрашивал меня отец. — Это сделала Элеонора карандашом, когда я был еще совсем маленьким. Он уже никогда не зарастет. Людей мой отец не любил. Не любил и меня. — Детей должно быть видно, но не слышно, — говорил он мне. Был воскресный полдень, и бабушка Эмили не приехала. — Мы должны навестить Бэна, — сказала моя мать. — Он умирает. — Он постоянно занимал у Эмили деньги и просерал их в карты или тратил на своих баб и выпивку. — Я знаю, папочка. — Теперь он сдохнет, и Эмили останется без гроша. — И все же мы должны навестить Бэна. Врачи сказали, что ему осталось недели две. — Ну, хорошо, хорошо! Мы поедем! Мы загрузились в «форд» и поехали. Отец сделал остановку возле рынка, и мать купила цветы. Путь наш лежал в горы. Когда достигли подножья, отец свернул на маленькую извилистую дорогу, ведущую наверх. Дядя Бэн лежал в санатории для больных туберкулезом. — Должно быть, это стоит Эмили кучу денег — содержать Бэна в таком месте, — сказал отец. — Может, Леонард помогает? — предположила мать. — Леонард нищий. Он все пропил и промотал. — А мне нравится дедушка Леонард, — сказал я. — Детей должно быть видно, но не слышно, — гаркнул отец и продолжил: — Этот Леонард был добр со своими детьми, только когда надирался. Вот тогда он и шутил с нами, и раздавал деньги. Но когда папочка был трезв, то не было в мире человека жаднее и подлее его. «Форд» легко взбирался по горной дороге. Воздух был свеж и прозрачен. — Приехали, — сказал отец, выруливая на стоянку возле санатория. Мы все вышли, и я, вслед за родителями, забежал в здание. Когда мы вошли в палату, дядя Бэн сидел на кровати и смотрел в окно. Он повернулся. Это был очень красивый мужчина: худощавый, черноволосый, с темными глазами, которые блестели, словно бриллианты на свету. — Здравствуй, Бэн, — сказала мать. — Здравствуй, Кэтти, — отозвался дядя и посмотрел на меня. — Это Генри? — Да. — Садитесь. Отец и я сели. Мать осталась стоять: — Мы привезли цветы, Бэн. Но я не вижу вазы. — Да, прекрасные цветы, Кэтти, спасибо. Но вазы действительно нет. — Я пойду поищу, — сказала мать и вышла вместе с цветами. — Ну, где же теперь все твои подружки, Бэн? — спросил отец. — На подходе. — Сомневаюсь. — Они на подходе. — Мы здесь только потому, что Катарина хотела видеть тебя. — Не сомневаюсь. — Я тоже хотел видеть тебя, дядя Бэн. Я думаю, ты хороший, — сказал я. — Хороший кусок говна, — добавил отец. В палату вошла мать с цветами в вазе. — Вот. Я поставлю их на столе возле окна. — Замечательный букет, Кэтти. Мать села. — Нечего рассиживаться, — сказал отец. Дядя Бэн запустил руку под матрац и достал пачку сигарет. Он вытянул одну, зажег спичку, прикурил и глубоко затянулся. — Тебе же не разрешают курить, — заговорил отец. — Я знаю, где ты берешь сигареты. Твои шмары приносят их тебе. Ну что ж, я скажу докторам, и больше ни одна блядь не проникнет сюда! — Кончай пороть чушь, — ответил дядя. — У меня есть желание выдрать эту сигарету у тебя изо рта вместе с губами! — продолжал злиться отец. — У тебя никогда не было приличных желаний, — усмехнулся дядя. — Бэн, — вмешалась мать, — ты не должен курить. Это убьет тебя. — Я прожил хорошую жизнь, — ответил дядя. — Ничего хорошего не было в твоей жизни, — не унимался отец. — Врал, занимал деньги, блядовал и пил. Ты не работал ни одного дня в своей жизни и теперь подыхаешь в 24 года! — Это было весело, — сказал дядя и вновь крепко затянулся. — Пошли отсюда, — сказал отец, поднимаясь. — Он сумасшедший! За ним встала мать. Затем я. — Прощай, Кэтти, — сказал дядя. — И ты, Генри, прощай, — он взглядом показал, к какому Генри обращается. Мы проследовали за отцом через холл санатория и вышли на стоянку к нашему «форду». Машина завелась, и мы стали спускаться вниз по извилистой горной дороге. — Нужно было посидеть подольше, — сказала мать. — Ты что не знаешь, что туберкулез заразен? — спросил отец. — Я думаю, дядя хороший, — сказал я. — Это болезнь делает его похожим на хорошего человека, — сказал отец. — К тому же, кроме туберкулеза, он подхватил еще много всякой заразы. — Какой заразы? — заинтересовался я. — Тебе еще рано знать, — ответил отец. Он лихо вел машину вниз по извилистой горной дороге, пока я думал над его словами. |
||
|