"Саймон Гандольфи. Золотая паутина" - читать интересную книгу автораподходя к столу.
- В гостинице "Дезерт", - подтвердил тот, и Трент сел за стол напротив. Американец был невысокого роста, плотного сложения, с развитой мускулатурой. На лице его застыло такое выражение, как будто он очень долго чего-то ждал; по-видимому, теперь его уже ничем нельзя было удивить. На нем был костюм из легкой полосатой ткани и рубашка из хлопка - поблекшая от частой стирки и выгоревшая на солнце; тяжелые ботинки с железными подковками на подметках до блеска начищены. У ног лежал потертый портфель. В общем, его скорее можно было принять за коммерсанта, торгующего каким-то серьезным товаром - вроде тяжелых машин или промышленных химикатов - в близлежащих районах Карибских островов. - О'Брайан, - представился он. У него почти не было акцента, как у человека, давно покинувшего родину и за много лет привыкшего к местному диалекту. Улыбался он дружелюбно и немного лениво, и только его светло-голубые глаза глядели настороженно. - Кое-кто в Вашингтоне рекомендовал мне встретиться с вами, - он слегка пожал плечами. Я проверил ваши данные по компьютеру, мистер Трент. Похоже, мы могли бы вместе обделать кое-какие делишки, и, вероятно, нашли бы немало общих знакомых - как друзей, так и врагов. Этот человек из Вашингтона предупредил меня, что я должен быть начеку, но это их дела - в Вашингтоне. - О'Брайан сказал это, просто констатируя факт, без всякой горечи или критической нотки в голосе. Из-за стойки появился бармен - высокий и настолько жилистый, что мог бы играть в баскетбольной команде профессионалов. О'Брайан заказал два пива. Он говорил спокойным и вежливым тоном. Дождавшись, когда подали пиво, он отхлебнул и вытер губы чистым носовым платком, много раз побывавшим в стирке. одноразовым. В детстве нас приучали к аккуратности, а за неряшливость мы получали подзатыльники. - Он сложил платок и положил его обратно в карман, затем снова взглянул на Трента. - Из вашего досье следует, что вы уволились. Теперь хотите вернуться обратно, но на своих условиях, и я вас вполне понимаю. - При этом он слегка подчеркнул местоимение "я". - Человек из Вашингтона сказал мне, что речь идет о долгосрочном соглашении, и мне это тоже подходит. Правильно ли я понял? - Совершенно верно, - отозвался Трент. - Так, превосходно. А то эти ребята из Вашингтона часто все путают. О'Брайан быстро оглядел террасу, по привычке проверяя - не подслушивают ли их. - Согласно правилам нашего заведения, при работе с внештатниками я должен удостовериться, что вы сделаете что-то полезное для нас, а я, со своей стороны, должен вам чем-то отплатить. Я все тщательно проверил по своим каналам, как если бы консультировался в брачном агентстве. Похоже, у нас есть общие интересы, так что давайте действовать так, будто мы сражаемся по одну сторону баррикад. Если мы проиграем, я потеряю прибавку к пенсии, которую выслужил, но, поскольку я уже отработал тридцать лет, мне на это наплевать. Он сказал все, что считал нужным, глотнул еще пива и слегка откинулся на спинку стула в ожидании ответа. - Один мексиканец говорил мне, что его американский партнер ищет человека с яхтой - откликнулся Трент. - Как зовут мексиканца? - Педро Гомес-и-Роиг. |
|
|