"Лин Гамильтон. Этрусская химера ("Лара Макклинток" #6)" - читать интересную книгу автора

неприятно сражаться с тобой за эту вещь, но я не уступила бы ее тебе.
Конечно, лучше уж проиграть тебе, чем Леклерку, но эта столовая отчаянно
нужна мне. Великолепная работа. Чистое дерево, ни капли фанеры и
шестнадцать - шестнадцать! - стульев. Конец восемнадцатого - начало
девятнадцатого столетия. Потрясающая штука. Я просто исходила слюной, глядя
на нее. Возможно, следовало проявлять меньше заинтересованности. А может, он
продает свои вещи только тем, кто будет любить их такой же, как и он сам,
любовью. Впрочем, если бедняжка Годар продаст эту столовую мне, - сказала
она, переводя дыхание, - ему придется обедать на телевизионном столике.
Она пожала плечами.
- Однако, как он предложил, вернусь сюда завтра и попробую быть более
обворожительной. Надеюсь, что мне не придется убивать его, чтобы получить
эту столовую. А ты что здесь ищешь?
- Конную статую, - сказала я. - Бронзового Пегаса.
- Я ее видела, - заметила она. - Ну... большая такая. Может быть, и
хорошая, но я не разбираюсь в бронзе. Если она тебе нужна, надеюсь, у тебя
получится. На твоем месте, если хочешь получить стратегический совет, я бы
беспрерывно восхищалась этим конем. Сдержанный подход на Годара впечатления
не производит. Если ты остановишься в городе, быть может, мы сумеем вместе
перекусить. А теперь у нас с Кайлом есть кое-какие дела для препровождения
времени, так, милый?
Она обняла его за талию и улыбнулась мне.
- Надеюсь встретиться с тобой вечером, Лара. Клайв сказал мне, что у
тебя новый приятель, и я хочу все знать о нем.
Садясь в машину, она еще раз повернулась ко мне.
- Кстати, к двери никто не выйдет. Она открыта. Вы входите, оставляете
слева мою столовую и направляетесь прямо. Мы расстались с ним в кабинете.
Кстати, как раз пройдете мимо твоего коня.

* * *

Я повернула к дому Годара под шорох шин, заспешивших доставить Доротею
и Кайла к тому времяпровождению, которое было у них запланировано. Издалека
казавшийся живописным замок, вблизи производил впечатление заброшенности.
Зеленая изгородь отчаянно нуждалась в стрижке, сады заросли лозами и
сорняками. В сторонке были привязаны к колышкам овца и пара ягнят, в пыли
копошились несколько куриц. Уж если это и был сказочный замок, то
принадлежал он Спящей Красавице, дожидавшейся своего принца посреди
выросшего вокруг леса.
Тем не менее передо мной был шато. Не знаю, какое именно состояние
необходимо, чтобы поддерживать замок в пристойном состоянии, однако, что
сомневаться, сумма на это уходит внушительная. Возможно, именно этим и
объяснялось сегодняшнее нашествие антикваров, одним из которых к моему
крайнему возмущению являлся Леклерк.
Невзирая на полученный от Дотти совет, я все-таки постучала. Но, не
дождавшись, как и было предсказано, ответа, через минуту-другую распахнула
дверь. Она заскрипела словно в кино. Я не удивилась бы при виде
какого-нибудь ветхого от старости слуги, медленно шаркавшего ногами к двери,
но таковых не было. Дверь находилась в стене одной из округлых башенок, и я
оказалась в весьма приятном на вид, отделанном белым и черным мрамором