"Лин Гамильтон. Кельтская загадка ("Лара Макклинток" #4) " - читать интересную книгу автора

мать хмурилась, что происходило часто.
По другую сторону сидела Фионуала. Было видно, что дочь номер два не
унаследовала утонченности матери. Платье ее, хоть и дорогое, было тесновато
в раздавшейся талии. Брошка с искусственным бриллиантом выглядела слегка
безвкусно. Внимание ее было почти целиком сосредоточено на собственных
руках.
"Нелюбезными!" - подумала я, размышляя о первых словах Маргарет и
сидении лицом к лицу с тремя ведьмами. По пути сюда мы были вынуждены
съехать с дороги и едва не врезались в живую изгородь из фуксии, потому что
навстречу нам мчался Конал О'Коннор, вчерашний хищник с утеса, лицо его было
искажено, как я решила, яростью. Увидев нас, он даже не сбавил скорость.
- Машину он водит так же, как лодку, - негромко сказал Алекс, высказав
те же мысли, что были у меня, когда я выезжала снова на дорогу под звук
царапающих дверцу машины веток. Мы с Алексом пришли к одному и тому же
выводу о личности шкипера лодки, опрокинувшей нашу.
Маргарет тоже явно была в очень скверном настроении, когда мы
появились. Один из двух адвокатов семьи - кто именно, я не знаю, как раз
уходил, когда мы приближались к парадной двери.
- Поверьте, я очень сожалею об этом, - услышала я его слова, когда он
пожимал ей руку, затянув рукопожатие дольше, чем необходимо. - Искренне
сожалею. Посмотрю, что удастся сделать.
И, отрывисто кивнув мне и Алексу, прошел мимо нас. О чем бы он ни
сожалел, это омрачило и без того безрадостный взгляд Маргарет на жизнь. Она
почти не разговаривала, сопровождая нас в дом. Нет, слово "нелюбезные" было
не самым подходящим для описания этой семейки.
- Конечно, - тем не менее ответила я на ее просьбу о понимании. - Нам с
Алексом очень неловко, что наше присутствие усиливает стресс, который вы и
члены вашей семьи испытываете в столь горестное время.
Право, иногда я бываю тише воды, ниже травы.
- Да, конечно, - подтвердил Алекс. Все покивали друг другу, создав
совершенно ложное впечатление согласия.

* * *

Разговор еще несколько минут продолжался в том же духе: неискренние
любезности наслаивались на приевшиеся сантименты, Этне кивала в поддержку
каждого слова матери. Потом, устав от усилий быть деликатными друг с другом,
постепенно перешли к делу. Пока мы попивали чай, я старалась разобраться в
своем окружении. В окно я увидела, как Шон Макхью, муж Этне, прошел в глубь
сада. На нем были твидовый пиджак с кожаными нашивками на локтях, сапоги и
кепка. Я вспомнила, что Эмин сравнил Макхью с английским сквайром, и
отметила, что сравнение было уместным. Майкл Дэвис работал в саду, тайком
бросая взгляды в сторону дома, возможно, в тщетной попытке увидеть, чем мы
занимаемся. Он наклонялся и распрямлялся, выдергивая сорняки и расправляя
растения, в бодром темпе, и это зрелище успокаивало меня. Оно было самым
приятным во "Втором шансе".
- Я узнала от Бреты, что в доме произошла кража, - наконец сказала я,
неловко попивая чай из чашки, которую подала мне Маргарет. Терпеть не могу
эти изящные, крохотные чашечки, в ручку которых невозможно просунуть палец,
и приходится изо всех сил стараться не пролить их содержимое на ковер под