"Пол Гэллико. Томасина" - читать интересную книгу авторамогла знать, что он загудит? Пыхтел он так спокойно, двигался чуть-чуть
назад, потом вперед, люди на нем что-то восклицали, и вдруг - пожалуйста. Я бы могла и не упасть, но тогда бы пришлось вцепиться Мэри Руа в шею. Так что я оглянуться не успела, как очутилась на земле. Мэри Руа поняла меня, погладила, и Хьюги погладил, но сказал смеясь: - Ее гудок перепугал. Привыкай, Томасина, тебе придется много плавать! Кажется, они с Мэри Руа собирались отправиться в кругосветное путешествие на яхте, а она сказала, что без меня не поедет. Мэри стала меня успокаивать, обнимала, и второй гудок меня уже не испугал. Я смотрела, как несут на берег мешки, потом - как идут пассажиры, разглядывала ярлыки на чемоданах и совсем успокоилась. Многие вели за руку детей. Мэри Руа, Хьюги и подошедший к нам Джорди Макнэб глядели на них. Были и собаки, штук пять, и корзина с котятами, над которой кричали чайки. Таксисты гудели, приманивая пассажиров. Джорди рассказывал нам новости. - У лощины цыгане стоят, - говорил он, - там, за рекой. Ужас сколько их! У них фургоны и клетки, чего только нету. Мистер Макквори к ним ходил. - Жаль, меня не было! - воскликнул Хьюги. - Ну и что? - Констебль сказал, пока они ничего плохого не сделали, пускай живут. Хьюги кивнул. - А они что? - Там был один, у него кушак с заклепками. Он засунул руки за кушак и смеется. - Очень глупо, - сказал Хьюги, - смеяться над мистером Макквори. - А другой, - продолжал Джорди, - в жилетке и в шляпе, отодвинул его подработать. Мистер Макквори его спросил, что они будут делать со зверями... - Ой! - воскликнул Хьюги, и мы с Мэри Руа тоже заволновались. - Какие же там звери? Джорди подумал. - Ну, медведь, дикий кот, обезьяны, лисы, слон... - Брось! - сказал Хьюги. - Откуда у них слон? - Да, слона вроде нет, а медведь есть, и кот, и орел, и за все берут шиллинг. - Так... - протянул Хьюги. - Если мама даст денег, надо пойти. Но Джорди еще не кончил. - У них будет представление. Я хотел Посмотреть, что в фургоне, а большой мальчик прогнал меня хлыстом. Все это Мэри Руа пересказала отцу, когда он ее купал, а он слушал, что, надо сказать, меня удивляет. Взрослые говорят с детьми и с нами очень глупо, слащаво, унизительно. Но мистер Макдьюи действительно слушал Мэри, намыливая ей уши и спину. Наверное, миссис Маккензи шокировало, что он купает Мэри Руа, но я могу засвидетельствовать, что ни одна кошка не мыла котенка так тщательно. Ему это явно нравилось, и сам он становился приятней, хотя не для меня, меня туда не пускали, я сидела в передней и смотрела под дверь. После ванны они ужинали, и Мэри сидела на подушках, а потом шли в ее комнату, и там он играл с ней или что-нибудь ей рассказывал. Она смеялась, и верещала, и таскала его за бороду, а иногда они танцевали и играли в лошадки. Нет, ни детей, ни котят так не воспитывают. В тот вечер она очень расшалилась и не хотела молиться. Он всегда ее |
|
|