"Мария Галина. Дагор" - читать интересную книгу автора - Наша экспедиция с радостью примет его. У нас каждая пара рук на
счету. - Полагаю, для этого он еще недостаточно поправился... Отец Игнасио вздохнул. Это было бы лучшим выходом, но подсунуть этим беднягам человека с дагором... И, кстати, что за экспедиция? Возможно, они ищут гигантских обезьян? По словам черных, эти обезьяны в джунглях так и кишат, но ни одному белому не удалось увидеть их еще ни разу, вот странно... - Сначала они целыми днями идут, не ведая усталости, - лорд Аттертон покачал головой, - и распевают свои песни, а потом ни с того ни с сего пугаются каких-то следов... Мне едва удалось их успокоить, но идти дальше они отказались наотрез. Просто бросили пожитки на землю и стали столбом. - Все потому, что вы с ними обращались слишком мягко, сударь, - заметил Томсон. - В результате пришлось почти все бросить... Только то, что мы могли унести на себе, только самое необходимое. Отец Игнасио поглядел в окно. На противомоскитной сетке набухали дождевые капли. Двери в госпиталь были распахнуты... - Наверное, с моей стороны это будет проявлением излишнего любопытства, - сказал он, - если я спрошу, что привело вас сюда? Лорд Аттертон какое-то время колебался, с вилкой, занесенной над очередным куском, потом сказал: - Мы ищем затерянный город. Вы ничего не слышали о затерянном городе, святой отец? - Они тут даже слова такого не знают, - покачал головой отец Игнасио. - Быть может, вы просто не спрашивали. А среди туземцев ходят рассказы - Туземцы - сказал отец Игнасио, - расскажут о чем угодно. Особенно, если вы пообещаете им вознаграждение. - Туземцы всегда врут, - заметил Томпсон. - Нет, - отец Игнасио покачал головой, - тут сложнее... Они - как дети. Они и сами верят тому, чему говорят. - Невероятные вещи рассказывают об этих лесах, это верно, - сказал лорд Аттертон, - и среди них наверняка много выдумки. Но ведь что-то может оказаться правдой? - Что-то - да. К сожалению. - Он вздохнул. - Город в сердце леса, - говорил тем временем лорд Аттертон, - руины былого великолепия. Чудесный город... Этот человек идет ради славы, подумал отец Игнасио. А его жена - ради любви, а вот Томпсон - ради денег. Такие всегда идут ради денег. И, конечно, они ничего не боятся. Они твердо знают, что может быть, а чего не может быть никогда. Он поднялся. - Пойдемте, сударыня, - сказал он, - Сестра Мэри устроит вас. Она тоже встала, обратив к нему чистые серые глаза. От миссии к госпиталю теперь был проброшен тростниковый настил - грязь хлюпала и проступала сквозь стебли, но, по крайней мере, можно было пройти. Он остановился на пороге госпиталя, пропустив женщину вперед, и тихо позвал: - Сестра Мэри! Сестра Мэри, сидевшая у постели больного, обернулась к ним. Обернулся и |
|
|