"Жюли Галан. Герцогиня и султан ("Герцогиня" #2) " - читать интересную книгу автора

такого бревна!
- Ну вот пришел вечер, пришел час для сказки! Слушай же дальше, мой
цветочек.
Ала ад-Дин сидел дома и ждал, когда пройдут три месяца. Прошли уже два
месяца. И матушка Ала ад-Дина вышла как-то в город купить масла. Смотрит -
купцы запирают лавки, вешают цветы, зажигают свечи и светильники, по улице
скачут воины с факелами.
Матушка спросила у купца: "Почему такой переполох?" "О женщина! -
говорит купец. - Ты, видно, нездешняя! Сегодня вечером сын визиря берет в
жены дочь султана!"
Матушка забыла про масло и побежала к Ала ад-Дину. "О горе, сынок! -
закричала она. - Султан обманул тебя. Сегодня он выдает свою дочь за сына
визиря! Этот визирь - плохой человек. Еще в диване он смотрел на меня так,
словно хотел укусить!"
Ала ад-Дин растерялся, но вспомнил про джинна и повеселел. "Не бойся,
матушка! - сказал он. - Ложись спать, и утро будет добрым! Сыну визиря не
видать царевны, как своих ушей!" Он потер лампу, и джинн возник в клубах
дыма. "Слушай меня, раб лампы! - говорит Ала ад-Дин. - Сейчас ты полетишь во
дворец султана и, как только сын визиря войдет к Бадр аль-Будур, принесешь
их сюда до того, как он возьмет девственность дочери султана!"
Мой цветочек, ты ведь давно отдала свою девственность? А? Я думаю, ты
имела не одного мужчину!
- Угу! - пробурчала Жаккетта.
- Жалко... - зевнула Фатима. - Несверленая жемчужина идет дороже.
Обычный господин - странный человек: он наслушается сказок от свой бабушки,
а потом хочет сразу и горячей любви, и первым взломать решетку в девичий
сад. Только умный господин знает, что всему нужно время, а для горячей любви
не один садовник должен поливать розу в саду, чтобы лепестки ее набрали
силу. Можно было отвести тебя к лекарю, починить твою решетку и опять
сделать невинной девушкой. Глупая Бибигюль так бы и поступила. Но Фатима
умная. Какой дурак поверит, что девушка, которую вынесли, как мешок, с
пиратского корабля, осталась нетронутой. Так на чем я остановилась?
Только сын визиря забрался на ложе дочери султана, джинн поднял их
прямо вместе с постелью и поставил в доме Ала ад-Дина. "О раб лампы! Возьми
этого червяка! - говорит Ала ад-Дин. - И отнеси его в тот домик, куда ходят
по нужде. А утром забери его и царевну и доставь обратно во дворец!" -
"Слушаю и повинуюсь, о повелитель!" - сказал джинн и закинул сына визиря в
холодный нужник.
А Ала ад-Дин вошел к дочери султана и сказал:
"Не бойся меня, о прекраснейший цветок мира! Я не обижу твоей
девственности и не позволю сделать этого ничтожному сыну визиря!" Ала ад-Дин
лег рядом с царевной и положил между собой и ею обнаженный меч. Он проспал
так до утра, не тронув девушку. Утром джинн унес ложе обратно.
Султан пошел к дочери узнать, понравился ли ей муж, но царевна надула
губы и ничего не сказала. А сын визиря сбежал домой поменять вонючую одежду
и отогреться, потому что сильно замерз. Султан очень удивился.
На другую ночь было то же самое. Утром султан взял визиря и опять пошел
к дочери. Бадр аль-Будур сидела и злилась, а сын визиря стучал зубами.
Султан пришел в великий гнев, вытащил свою саблю, чей клинок был украшен
мудрыми изречениями из Корана, и сказал: "Если, моя дочь, ты не скажешь,