"Паоло Джакометти. Семья преступника " - читать интересную книгу автора Агата. Вам, синьора, этот визит не нравится?
Розалия. Этот визит не ко мне. Доктор еще не воротился, но он скоро будет. Если монсиньору угодно подождать, проведите его сюда, здесь его племянник. Агата (с усмешкой). Много вам благодарны. (Уходит.) Розалия. Я пойду в сад, к Эмме. Дон Фернандо. Я советовал бы вам остаться, вы бы меня поддержали. Розалия. Мне остаться? Невозможно. Дон Фернандо, вы знали меня девушкой, вы убеждены, что я ни в чем не виновата, - уверьте его, что я ничего дурного не делаю, что преследовать меня не за что, я и без того много страдала. Пусть он оставит меня в покое в этом скромном убежище. Скажите ему все это или уж по крайней мере не марайте меня еще более. Будьте честны, я прошу вас. (Уходит в ту же дверь, в которую вышла Эмма.) Дон Фернандо. Есть причины к ненависти? Мой дядюшка, вместо того чтоб воевать с пороком, уж не воюет ли с добродетелью. Я хорошо помню, как этот пастырь в прежние годы оказывал особое предпочтение некоторым овечкам, и что ж мудреного, что он и теперь эту заблудшую овцу хочет загнать в овчарню... милосердия ради. Входит монсиньор. Явление четвертое Монсиньор и дон Фернандо. Монсиньор. Ты здесь еще! Каково идет твой розыск? Дон Фернандо. Я действовал, как инквизитор. Хотите верьте, хотите нет, Монсиньор. Как ты нашел эту унылую искательницу приключений? Ты отказался от служения богу и захотел жить в свете, ты должен знать по опыту всякую мину, всякое выражение лица женщины: и сентиментальное, и стыдливое, и обольстительное. Дон Фернандо. Да, я знаю кой-что, но те, которые их исповедывают, знают больше. Монсиньор. Такие женщины не бывают на исповеди. Дон Фернандо (в сторону). Что они за дуры... Монсиньор. Ну, что же однако? Дон Фернандо. Однако эта Розалия, с своей тихой печалью, очень мила, и если б я был анахоретом, то предпочел бы ее сухоядению и бичеваниям; вот почему я и оправдываю. Монсиньор. Что ты оправдываешь? Дон Фернандо. Вашу справедливую ненависть к ней. Монсиньор. Мне ненавидеть ее! Напротив, я ее жалею, очень жалею. Я хотел воротить ее на путь истинный. Знай, что я решился даже дать ей убежище в аббатстве подле себя. Дон Фернандо. Неужели? (В сторону: "Хотел-таки загнать в овчарню".) И она отказала? Монсиньор. С негодованием и решительно. Жаль расстаться. Дон Фернандо. С кем? Монсиньор. С любовником. Дон Фернандо. С Арриго? Вы ошибаетесь, он не любовник ее. Монсиньор. Не любовник? Ты не знаешь Пальмиери, а я его насквозь вижу. |
|
|