"Паоло Джакометти. Семья преступника " - читать интересную книгу автора

Эмма. Что я вам тогда сделала? Представь, папа, он говорил, что меня
должно звать не Эммой, а Адой...
Коррадо. Потому что... (Встретив взгляд Розалии, останавливается.)
Эмма. Потому что так зовут вашу дочь, так каждую девушку и звать
Адою?.. Хотел обнять меня, хотел, чтоб я называла его отцом...
Пальмиери. А ты не хочешь, чтоб он был твоим отцом?
Эмма. Я бы умерла сейчас же. Но ведь ты мой отец. (С криком и дрожа от
страха.) Ты, это правда? Не оставляй меня! Я останусь с тобой всегда,
всегда! (Обвивает его шею руками.)
Пальмиери (кладет ей руку на голову). Всегда.
Эмма. Всегда?.. Ах, как это хорошо! Но пойдем отсюда, у меня болит
сердце, когда я вижу этого человека... Пойдем, ты хотел что-то поговорить со
мной.
Пальмиери. Поди в кабинет... я сейчас приду.
Эмма. Не заставляй меня дожидаться. (Уходит.)
Пальмиери (Коррадо). Подумайте хорошенько о том, что вы слышали и
видели. (Уходит; некоторое молчание.)
Розалия. Коррадо, ты ничего не имеешь сказать мне?
Коррадо. Много. Но мне приказано подумать о том, что я видел и слышал;
человек, покрытый плотью, одаренный такими же, как и я, страстями, велит мне
подумать. Он приказывает моему сердцу молчать, когда оно хочет стонать, и
приказывает ему говорить, когда оно умерло. Да, я видел и слышал. Я видел
мою дочь, прекрасную, как ангел, мою дочь, которая боится и ненавидит меня,
не зная меня и не замечая, что я дышу только ею. Моя дочь любит другого,
ласкает, целует, обнимает его... и ты дозволила ей это. Вместо того, чтобы
научить ее плакать о моем несчастии, молиться за бедного заключенного, ты
взлелеяла в ее сердце ложное, лживое чувство, противное природе и законам.
Розалия. Коррадо, я думала, что я вправе возвратить этой несчастной то,
что ты у ней отнял, - доброго отца и честное имя.
Коррадо. Доброго отца?.. Да, я должен удивляться тому, что сделала ты,
что сделал Арриго... но разум рассуждает так, а сердце иначе. Есть
наказания, превосходящие всякую меру преступления, оскорбляющие
человечество. Можно ли отцу, который, после стольких лет разлуки, встретился
с дочерью, приказать быть равнодушным, немым? Я не камень... Я молчал,
окаменел... но кровь опять заговорила во мне; теперь я чувствую и горесть и
ревность, ужасную ревность. Отдай мою дочь!
Розалия. Разве ты не слыхал? Твоя дочь умрет.
Коррадо. Не умрет. Я расскажу ей мои страдания, мою тоску, мои
угрызения. Если она добра, она согласится быть моим ангелом-утешителем. Да!
Мне нужно, чтоб чистая, белая рука разгладила мое чело, освежила мою кровь,
чтоб она вела меня и поддерживала. Пусть это будет только один раз, но
позвольте прижать к груди мою... нашу Аду, потом я убегу.
Розалия. Один только раз! Но что будет с ней после? С Адой? Ах,
Коррадо, невозможно! Ты говоришь мне о своих жестоких страданиях - я их
вижу, чувствую; но не видишь и не чувствуешь ты моих страданий. Ты хочешь
сказать нашей Аде, что ты ее отец? Но сказала ли я ей, что я ее мать? Чтоб
избежать вопросов от нее: кто я, что я сделала, где отец, - я лишила себя
прав и радостей матери и взяла должность гувернантки, няньки, служанки...
Часто в тишине ночи я украдкой подходила к ее постельке, чтобы взглянуть на
нее глазами матери; я целовала ее со страхом и скорей бежала прочь, - в моих