"Паоло Джакометти. Семья преступника " - читать интересную книгу автора Эмма. Что я вам тогда сделала? Представь, папа, он говорил, что меня
должно звать не Эммой, а Адой... Коррадо. Потому что... (Встретив взгляд Розалии, останавливается.) Эмма. Потому что так зовут вашу дочь, так каждую девушку и звать Адою?.. Хотел обнять меня, хотел, чтоб я называла его отцом... Пальмиери. А ты не хочешь, чтоб он был твоим отцом? Эмма. Я бы умерла сейчас же. Но ведь ты мой отец. (С криком и дрожа от страха.) Ты, это правда? Не оставляй меня! Я останусь с тобой всегда, всегда! (Обвивает его шею руками.) Пальмиери (кладет ей руку на голову). Всегда. Эмма. Всегда?.. Ах, как это хорошо! Но пойдем отсюда, у меня болит сердце, когда я вижу этого человека... Пойдем, ты хотел что-то поговорить со мной. Пальмиери. Поди в кабинет... я сейчас приду. Эмма. Не заставляй меня дожидаться. (Уходит.) Пальмиери (Коррадо). Подумайте хорошенько о том, что вы слышали и видели. (Уходит; некоторое молчание.) Розалия. Коррадо, ты ничего не имеешь сказать мне? Коррадо. Много. Но мне приказано подумать о том, что я видел и слышал; человек, покрытый плотью, одаренный такими же, как и я, страстями, велит мне подумать. Он приказывает моему сердцу молчать, когда оно хочет стонать, и приказывает ему говорить, когда оно умерло. Да, я видел и слышал. Я видел мою дочь, прекрасную, как ангел, мою дочь, которая боится и ненавидит меня, не зная меня и не замечая, что я дышу только ею. Моя дочь любит другого, ласкает, целует, обнимает его... и ты дозволила ей это. Вместо того, чтобы взлелеяла в ее сердце ложное, лживое чувство, противное природе и законам. Розалия. Коррадо, я думала, что я вправе возвратить этой несчастной то, что ты у ней отнял, - доброго отца и честное имя. Коррадо. Доброго отца?.. Да, я должен удивляться тому, что сделала ты, что сделал Арриго... но разум рассуждает так, а сердце иначе. Есть наказания, превосходящие всякую меру преступления, оскорбляющие человечество. Можно ли отцу, который, после стольких лет разлуки, встретился с дочерью, приказать быть равнодушным, немым? Я не камень... Я молчал, окаменел... но кровь опять заговорила во мне; теперь я чувствую и горесть и ревность, ужасную ревность. Отдай мою дочь! Розалия. Разве ты не слыхал? Твоя дочь умрет. Коррадо. Не умрет. Я расскажу ей мои страдания, мою тоску, мои угрызения. Если она добра, она согласится быть моим ангелом-утешителем. Да! Мне нужно, чтоб чистая, белая рука разгладила мое чело, освежила мою кровь, чтоб она вела меня и поддерживала. Пусть это будет только один раз, но позвольте прижать к груди мою... нашу Аду, потом я убегу. Розалия. Один только раз! Но что будет с ней после? С Адой? Ах, Коррадо, невозможно! Ты говоришь мне о своих жестоких страданиях - я их вижу, чувствую; но не видишь и не чувствуешь ты моих страданий. Ты хочешь сказать нашей Аде, что ты ее отец? Но сказала ли я ей, что я ее мать? Чтоб избежать вопросов от нее: кто я, что я сделала, где отец, - я лишила себя прав и радостей матери и взяла должность гувернантки, няньки, служанки... Часто в тишине ночи я украдкой подходила к ее постельке, чтобы взглянуть на нее глазами матери; я целовала ее со страхом и скорей бежала прочь, - в моих |
|
|