"Нил Гейман. Сувениры и сокровища: история одной любви" - читать интересную книгу автора

питбуллями, а я глядел на их бесстрастные лица и размышлял, откуда они
такие взялись. Они вполне могли быть родом с Самоа или из Монголии. Или их
вытащили с какой-нибудь фермы по разведению уродов в Турции, а может, в
Иране или Индии.
По слову старухи стража освободила проход, и я толкнул дверь. Дверь
была не заперта. Я заглянул внутрь, так, на случай неприятностей, вошел,
огляделся и кивнул: мол, все чисто. Так что я стал первым мужчиной в этом
поколении, кому довелось увидеть Сокровище шагинаи.
Он стоял на коленях у походной койки, голова его была опущена.
Легендарные, вот как надо бы называть шагинаи. Это значит, я никогда в
жизни о них не слышал и не знал никого, кто бы слышал, а когда я начал
разыскивать их, даже те, кто о них слышали, не верили в их существование.
- В конце концов, дорогой друг, - сказал мой ручной академик из
России, передавая мне свой отчет, - вы говорите о расе людей, единственное
свидетельство существования которых - полдюжины строк у Геродота,
стихотворение в "Тысяче и одной ночи" и речь в "Рукописи, найденной в
Сарагосе". Едва ли это можно назвать надежными источниками.
Но слухи дошли до мистера Элиса, и он заинтересовался. А если мистер
Элис чего хочет, то я, черт побери, делаю что могу, чтобы он это получил. В
данный момент, глядя на Сокровище шагинаи, мистер Элис выглядел таким
довольным, что казалось, того и гляди, лопнет от счастья.
Юноша встал. Из-под кровати до половины выглядывал ночной горшок с
лужицей ярко-желтой мочи на дне. Роба юноши была из белого хлопка, тонкая и
очень чистая. Еще на нем были голубые шелковые шлепанцы.
В комнате было жарко. Горели с громким шипением два газовых рожка, по
одному на каждой стене чердака. Мальчик жары как будто не чувствовал.
Профессор Маклеод начал сильно потеть.
Согласно легенде, мальчик в белых одеждах - на вид лет семнадцати, не
больше восемнадцати - был самым красивым мужчиной на земле. Нетрудно
поверить.
Мистер Элис подошел к юноше и принялся осматривать его, будто фермер,
выбирающий на рынке теленка: заглянул в рот, попробовал мальчика, заглянул
в глаза и в уши, взял его за руки и осмотрел пальцы и ногти, а потом,
совершенно деловито, приподнял подол белой робы, чтобы проинспектировать
его не-обрезанный пенис, прежде чем повернуть парня кругом и оглядеть
состояние его зада.
И все это время глаза и улыбка Сокровища светились радостью и
белизной.
Наконец мистер Элис притянул юношу к себе, чтобы поцеловать - медленно
и мягко - в губы. Потом отодвинулся, провел языком по его рту, кивнул и
повернулся к Маклеоду.
- Скажи ей, мы его забираем, - сказал мистер Элис.
Профессор Маклеод защелкал и запыхтел что-то матери-настоятельнице, и
лицо карги разошлось морщинами коричного счастья. Потом она протянула руки.
- Она хочет, чтобы ей теперь заплатили, - перевел Маклеод.
Я медленно запустил руки во внутренние карманы макинтоша и вытащил
сперва один, потом второй, два черных бархатных мешочка. И оба протянул
карге. В каждом мешочке хранилось по пятьдесят безупречных бриллиантов D и
Е класса, совершенной огранки, каждый - весом свыше пяти карат. Большинство
их было скуплено за бесценок в России в середине девяностых. Сотня