"Корнелия Функе. Король Воров " - читать интересную книгу автораиздевательски помахал ему ручкой.
- Ты с ума сошел! - Проспер испуганно дернул руку Риччио вниз. - Да в чем дело-то? Или ты думаешь, он кинется за нами вплавь? Или катер догонит на своих-то ногах-коротышках? Нет уж, мой милый. В этом городе что хорошо? Если за тобой гонятся, достаточно на другую сторону канала улизнуть, и ты, считай, уже от любой погони ушел. Надо, конечно, только следить, чтобы моста поблизости не было. Но через Большой канал только и есть что два моста, это, по-моему, даже ты уже успел усвоить. Проспер не отвечал. Их преследователя давно уже не было видно, но Проспер все еще тревожно обшаривал глазами берег, словно ожидая, что зловещий незнакомец в любую секунду может там показаться - то ли под изящной колоннадой очередного дворца, то ли на балконе отеля, а то и, чего доброго, в какой-нибудь из встречных моторок. - Да брось ты высматривать, говорю тебе, мы от него ушли. - Риччио тряс Проспера за плечо до тех пор, пока тот не обернулся. - Знаешь, а ведь я однажды от этого типа уже удирал. Ой, вот черт! - Он растерянно уставился на свои пустые руки. - Слышь, пока мы убегали, я, кажется, пирожные где-то посеял. - Так ты этого типа знаешь? - Проспер смотрел на Риччио недоверчиво. Тот облокотился на бортовые поручни. - Ну да. Он частный детектив. Для туристов потерянные сумки разыскивает, пропавшие кошельки. Меня однажды с такой вот пропажей чуть было не сцапал. - Риччио ущипнул себя за ухо и захихикал. - Только не больно-то он скор на ногу. Но сейчас-то за кем он охотился? - И он с любопытством покосился на Проспера. - Ты же знаешь, я наши правила соблюдаю: что там у впрямь за тобой увязался. Ты кого-нибудь знаешь, кто готов выложить ему денежки, лишь бы тебя разыскать? Проспер по-прежнему не отрываясь смотрел на берег. Катер уже неторопливо подваливал к следующей остановке. - Не исключено, - ответил он, не глядя на Риччио. Стая чаек с недовольным гамом взмыла с черной глади воды, когда катер приблизился к причалу. - Давай-ка выходить, - сказал Риччио. И они друг за дружкой спрыгнули на пристань, где в нетерпении толпились дожидающиеся катера пассажиры. - Господи, ведь остальные же решат, что мы товар или денежки прихватили и смылись, - рассуждал Риччио, когда они снова углубились в город, оставив Большой канал за спиной. - Из-за этой прогулки на катере нам теперь еще шагать и шагать. - И он снова кинул на Проспера полный любопытства взгляд. - Так и не скажешь, кто на тебя детектива-то науськал? Что ты натворил? Украл что-нибудь, а он теперь это ищет? - Глупости. Ты же знаешь, что я не ворую. По крайней мере, стараюсь не воровать. - Проспер сунул руку во внутренний карман куртки и облегченно вздохнул: деньги Барбароссы были на месте. - Верно. - Риччио наморщил лоб и понизил голос. - Тогда, может, за вами этот, как его, торговец детьми охотится? Такие, часом, вас не ищут? Проспер посмотрел на Риччио с ужасом. - Нет! Господи, да нет же, до этого пока что не дошло. - И он глянул на страшную каменную рожу, что алчно уставилась на них с надвратной арки. - Я думаю, это тетя наша нас разыскивает. Эстер, сестра нашей мамы. Денег у нее |
|
|