"Корнелия Функе. Король Воров " - читать интересную книгу автора

издевательски помахал ему ручкой.
- Ты с ума сошел! - Проспер испуганно дернул руку Риччио вниз.
- Да в чем дело-то? Или ты думаешь, он кинется за нами вплавь? Или
катер догонит на своих-то ногах-коротышках? Нет уж, мой милый. В этом городе
что хорошо? Если за тобой гонятся, достаточно на другую сторону канала
улизнуть, и ты, считай, уже от любой погони ушел. Надо, конечно, только
следить, чтобы моста поблизости не было. Но через Большой канал только и
есть что два моста, это, по-моему, даже ты уже успел усвоить.
Проспер не отвечал. Их преследователя давно уже не было видно, но
Проспер все еще тревожно обшаривал глазами берег, словно ожидая, что
зловещий незнакомец в любую секунду может там показаться - то ли под изящной
колоннадой очередного дворца, то ли на балконе отеля, а то и, чего доброго,
в какой-нибудь из встречных моторок.
- Да брось ты высматривать, говорю тебе, мы от него ушли. - Риччио тряс
Проспера за плечо до тех пор, пока тот не обернулся. - Знаешь, а ведь я
однажды от этого типа уже удирал. Ой, вот черт! - Он растерянно уставился на
свои пустые руки. - Слышь, пока мы убегали, я, кажется, пирожные где-то
посеял.
- Так ты этого типа знаешь? - Проспер смотрел на Риччио недоверчиво.
Тот облокотился на бортовые поручни.
- Ну да. Он частный детектив. Для туристов потерянные сумки
разыскивает, пропавшие кошельки. Меня однажды с такой вот пропажей чуть было
не сцапал. - Риччио ущипнул себя за ухо и захихикал. - Только не больно-то
он скор на ногу. Но сейчас-то за кем он охотился? - И он с любопытством
покосился на Проспера. - Ты же знаешь, я наши правила соблюдаю: что там у
кого раньше было, меня не касается. Только похоже на то, что тип этот и
впрямь за тобой увязался. Ты кого-нибудь знаешь, кто готов выложить ему
денежки, лишь бы тебя разыскать?
Проспер по-прежнему не отрываясь смотрел на берег. Катер уже
неторопливо подваливал к следующей остановке.
- Не исключено, - ответил он, не глядя на Риччио. Стая чаек с
недовольным гамом взмыла с черной глади воды, когда катер приблизился к
причалу.
- Давай-ка выходить, - сказал Риччио. И они друг за дружкой спрыгнули
на пристань, где в нетерпении толпились дожидающиеся катера пассажиры. -
Господи, ведь остальные же решат, что мы товар или денежки прихватили и
смылись, - рассуждал Риччио, когда они снова углубились в город, оставив
Большой канал за спиной. - Из-за этой прогулки на катере нам теперь еще
шагать и шагать. - И он снова кинул на Проспера полный любопытства взгляд. -
Так и не скажешь, кто на тебя детектива-то науськал? Что ты натворил? Украл
что-нибудь, а он теперь это ищет?
- Глупости. Ты же знаешь, что я не ворую. По крайней мере, стараюсь не
воровать. - Проспер сунул руку во внутренний карман куртки и облегченно
вздохнул: деньги Барбароссы были на месте.
- Верно. - Риччио наморщил лоб и понизил голос. - Тогда, может, за вами
этот, как его, торговец детьми охотится? Такие, часом, вас не ищут?
Проспер посмотрел на Риччио с ужасом.
- Нет! Господи, да нет же, до этого пока что не дошло. - И он глянул на
страшную каменную рожу, что алчно уставилась на них с надвратной арки. - Я
думаю, это тетя наша нас разыскивает. Эстер, сестра нашей мамы. Денег у нее