"Корнелия Функе. Король Воров " - читать интересную книгу автора

- Да ладно, - буркнул Риччио, оборачиваясь на даму с огромными
жемчужными серьгами. Вот уж о чем ему действительно совсем не хотелось
вспоминать.
- И Сципио ты об этом дельце ни слова не скажешь, - продолжал
Проспер. - Договорились?
От изумления Риччио даже остановился.
- Что за чушь. Совсем не пойму, что у тебя на уме. Ясное дело, я все
ему расскажу! Уж наверно, это не рискованней, чем Дворец дожей-то грабить. -
Заметив, что шедшая навстречу влюбленная парочка в изумлении на него
оглядывается, он понизил голос. - Или дворец Контарини!
Проспер только головой покачал и двинулся дальше. Он и сам не знал,
почему предложение Барбароссы так ему не по душе. Может, все оттого, что
Сципио, на его взгляд, с каждым разом действует все легкомысленнее. В
задумчивости он обогнул двух домохозяек, что яростно переругивались, стоя
посреди тротуара, и при этом нечаянно столкнулся с мужчиной, выходившим из
соседнего бара с куском пиццы в руке. Мужчина был невысокий, коренастый, с
густыми и обвислыми, как у моржа, усами, на которых кое-где еще налипли
остатки сыра. Он машинально оглянулся - и вдруг уставился на Проспера во все
глаза, будто увидел призрак.
- Scusi, - пробормотал Проспер и тут же шнырнул вперед, в самую гущу
прохожих, в толкучку, которая всякого мгновенно превращает в невидимку.
- Эй, куда ты так несешься? - Риччио с уже почти пустой коробкой в
руках ухватил его за куртку.
Проспер оглянулся.
- Да так, мужик один, чудно как-то уставился. - Проспер тревожно
всматривался в уличную толчею. Но незнакомца с моржовыми усами нигде не было
видно.
- Уставился? Ну и что? - Риччио пожал плечами. - Или он показался тебе
знакомым?
Проспер покачал головой. Но потом еще раз оглянулся.
Так, ребята из школы идут, старик, три женщины с битком набитыми
сумками, группа монахинь... Он схватил Риччио за руку и потащил прочь.
- Что такое? - От испуга Риччио едва коробку не выронил.
- Этот тип за нами идет! - Проспер шел все быстрее, да нет, уже бежал,
сжимая в руке пачку денег от Барбароссы, чтобы не выпали из кармана.
- Что ты там бормочешь? - крикнул Риччио, стараясь не отставать.
- Он за нами идет! - выпалил Проспер. - Когда я оглянулся, он
спрятаться хотел, но я его заметил.
Любопытствуя узнать, кто это за ними гонится, Риччио обернулся, но
никого не обнаружил, кроме нескольких зевак, лениво разглядывающих витрины,
да группки школьников, что, хихикая, радостно пихали друг дружку.
- Проп, брось дурить. - Он нагнал Проспера, преграждая ему дорогу. -
Успокойся, ясно? Тебе померещилось.
Но Проспер даже слушать его не стал.
- Быстрей давай! - прошипел он и с этими словами затащил Риччио в
переулочек, такой узкий, что Барбаросса, забреди он сюда, непременно тут бы
и застрял. Навстречу им угрюмо дохнул студеный ветер, словно где-то там, в
темных недрах переулка, было его логово. Риччио знал, куда ведет этот не
слишком приветливый проход: в укромный двор, а оттуда, подворотнями, в
лабиринт таких переулков, где даже коренному венецианцу ничего не стоит