"Корнелия Функе. Король Воров " - читать интересную книгу автора - Ну ладно, раз вы так считаете, - пробормотал он. - Торговаться я
впрямь могу неплохо. Только этот Барбаросса, конечно, тот еще выжига. Я же был в последний раз, когда Моска ему продавал... - Вот и попробуй. - Без лишних слов Сципио вскочил, закидывая пустую котомку за плечо. - Все, мне пора. У меня еще стрелка кое с кем сегодня ночью. В смысле - встреча. Но завтра загляну обязательно. Что-нибудь, - он надвинул маску на глаза, - ближе к вечеру. Хотелось бы знать, сколько вам толстяк за товар отвалит. Если он вам, - тут Сципио задумчиво перебрал глазами свою добычу, - если он вам меньше двухсот тысяч лир предложит, забирайте все обратно. - Двести тысяч? - У Риччио от изумления даже челюсть отвисла. - Эти вещи наверняка стоят дороже, - задумчиво проговорил Проспер. Сципио обернулся. - Вероятно, - небрежно бросил он через плечо. С этим длинным черным птичьим носом вид у него был совсем чужой и жутковатый. В скудном свете монтажных ламп его гигантская тень зыбко подрагивала на стене кинозала. - Ну, пока, - проронил он. И, прежде чем скрыться за пыльной портьерой, еще раз обернулся. - Новый пароль нам нужен? - Нет! - грянуло со всех сторон поспешно и в один голос. - Ну хорошо. Ах да, Бо... - Сципио еще раз оглянулся. - Тут за портьерой для тебя коробка картонная стоит. Там двое котят. Кто-то хотел утопить их в канале. Позаботься о них, ладно? И спокойной ночи всем. БАРБАРОССА Лавчонка, где им уже случалось превращать воровскую добычу Короля в чистые денежки, приютилась в одном из переулков неподалеку от собора Святого Марка, по соседству с пастиццерией, то есть кондитерской, в стеклянной витрине которой красовались сладости и выпечка всех видов и форм. - Да пойдем же, - раздраженно сказал Про-спер, оттаскивая Риччио от этой сладкой витрины, и тот покорно дал себя увести, все еще жадно ловя ноздрями аромат жареного миндаля в сахаре. В лавке Барбароссы запахи были совсем не такие вкусные. Со стороны она ничем почти не отличалась от других лавок старьевщиков, каких много в городе Луны. На стекле витрины витиеватыми буквами было выведено "Эрнесто Барбаросса, Ricordi di Venezia"* ["Сувениры из Венеции" (итал.)]. За стеклом на потертом плюше стояли вазы и массивные подсвечники в окружении латунных гондол и хрупких бабочек венецианского стекла. Тонкостенный фарфор с трудом отвоевывал здесь себе место среди стопок старинных книг, картины в потускневших серебряных рамах соседствовали с масками из папье-маше. У Барбароссы каждый мог отыскать себе все, что душе угодно, а то, чего не находилось на полках, услужливый хозяин брался раздобыть. Причем любыми путями, если надо - то и не слишком честными. Как только Проспер отворил дверь лавочки, над головой у него на разные голоса зазвенели стеклянные колокольчики. Между битком набитыми стеллажами слонялось несколько туристов. Они о чем-то шушукались, но так тихо и почтительно, будто они в церкви, а не в лавочке. Может, все дело было в люстрах, что свисали с темного потолка, позвякивая пестрыми стеклянными |
|
|