"Охотник: Лорд Пустошей." - читать интересную книгу автора (Буревой Андрей)****Возвращение домой было быстрым. Коня Мэри бросила у перевала как ненужную и бесполезную обузу. Путешествовать верхом удобнее, а вот добраться до конкретной цели в короткий срок проще по небу. А цель была известна. Непродолжительные поиски вывели девушку на след беглеца. Мэри даже не надеялась, что вот так сразу же ей улыбнётся удача. А оказалось, что в первом же месте где она предполагала отыскать ниточку, ведущую к Дарту, удастся напасть на настоящий след. В деревушке Верден жители наперебой рассказывали о её добыче не так давно заглядывавшей в гости. И уехавшей с дядей. В Талор. Столицу Элории. Такие рассказы поначалу смутили Мэри. Дарт похоже совсем не скрывался и не опасался что она отыщет его. Хотя рассказы о поездке в Талор могут быть хитростью, долженствующей обмануть её. Но может быть, что он действительно не прячется и отправился именно туда куда сказал… И Кара права, предполагая, что не по своей воле он удрал тогда… " — Это было бы просто замечательно, — подумала тогда девушка, воспрянув духом". Однако на самотёк всё пускать нельзя было. Не мчаться же домой на крыльях радости, услышав обнадёживающую весть. Слова требовали поверки. Мэри проследила весь пути Дарта и его дяди до городка под названием Тарин. В котором следов отыскалось ещё больше, так как Дарт оказался весьма известной в этих местах личностью. Его даже отирающиеся у городских ворот стражники знали. Они-то и поведали историю о юном маге, выбившемся в люди. Обо всех его похождениях рассказали. И о старых и о недавних. Включая неудавшуюся женитьбу на местной красавице. Но главными были известия о том, что заезжавший ненадолго Дарт набирал дружину, а после того как управился с делами, покинул город. Своего старого друга — десятника городской стражи и ещё нескольких человек уговорил к нему на службу перейти и уехал. В Талор. В этом стражники были единодушны, так как сами это слышали. Но почему именно в Талор внятно ответить не смогли. По их словам выходило, что то ли этот город теперь вотчина Дарта, то ли там дворец у него имеется. Возле королевского. А то и вовсе усадьба подаренная королём. Столь путаные объяснения стали понятны когда выяснилось, что всё это стражники узнали во время пьянки которую устроили их оставляющие службу товарищи. На такое свидетельство полагаться было нельзя и Мэри пришлось пойти на довольно опасный шаг. Она встретилась с ещё одним приятелем Дарта. Савором. Старость не лишает магической силы, а потому эта встреча несла в себе толику риска. Но Мэри понадеялась, что дарованные Арис способности помогут избежать неприятностей, даже если маг решит устроить охоту на наглого варга пожаловавшего за своей добычей в Империю. Однако и тут всё вышло как нельзя лучше. Старенький маг спокойно отнёсся к появлению на пороге его лавки варга и рассказал всё, что знал о планах Дарта. И напоследок даже пожелал удачи в его поисках. Посоветовав не упускать добычу, которая сама лезет в лапы. Такое поведение мага очень походило на тонкую издёвку или хитрый подвох. И это заставило Мэри тщательно проследить путь Дарта до самой Элории и лишь за перевалом, удостоверившись в правдивости Савора оставить коня и полететь домой. А дома никого не оказалось… — Аннет, а где Кара? — спросила Мэри, не ощутив присутствия сестры в доме несмотря на поздний час. — Неужели так допоздна на службе задерживается? — Ах нет, леди что вы, — замахала руками принявшаяся хлопотать вокруг служанка. — До заката она обычно со службы возвращается. А если задержится когда, то заранее меня предупреждает, что так будет. Да только сейчас её ваша тётя куда-то по срочному делу отослала. И наказала вам передать, что б как объявитесь, обязательно к ней заглянули. — Понятно… — протянула Мэри, стягивая с себя дорожную одежду, и поинтересовалась: — А Дарт здесь не появлялся? — Был, — кивнула Аннет. — Как раз вашу сестру застал. Цветов прислал, а потом и сам заявился. Разодетый такой весь, точно франт. Леди Кара его приняла и вскорости они вдвоём в город ушли. — Значит был здесь негодный мальчишка… — не удержалась от улыбки девушка. — Да, был, — ещё раз подтвердила Аннет. — Но только однажды. Больше после того раза я его не видела. Успокоенная словами Аннет, Мэри искупалась и отправилась спать, не терзаясь больше сомнениями и глупыми мыслями о подлом предательстве совершённом Дартом. Очевидно, что его вина в том гнусном побеге не так велика иначе он и близко не подошёл бы к её дому. Хоть с цветами, хоть с подарками. Так что можно рассчитывать на лучшее… Ближе к полудню следующего дня, хорошо отдохнувшая девушка отправилась с визитом к своей тёте. Эстер ведь явно неспроста такие строгие указания Аннет оставила, чтоб та не позабыла передать своей хозяйке её слова. Какое-то действительно важное дело потребовало встречи. Глава Тайной стражи встретила Мэри неприветливо. Зыркнула из-под сдвинутых бровей и буркнула: — Садись, поговорить нужно. — У тебя что-то случилось? — поинтересовалась Мэри, усаживаясь в кресло напротив тёти. — Случилось, — проворчала Эстер. — Что-то серьёзное? — Серьёзней некуда, — ответила Эстер и внимательно посмотрела на племянницу. — Тебя ждёт испытание. — Какое испытание? — нахмурилась девушка. — Суровая проверка стойкости и выдержки, — пояснила Эстер. — К чему ты ведёшь? — настороженно глядя на Эстер, поинтересовалась Мэри. — С Карой что-то случилось? — Да, — кивком подтвердила подозрения девушки Эстер. — Она погибла? — глухо спросила Мэри, едва ли не впервые в жизни испугавшись чего-то. — Нет. Жива-здорова. — Слава Арис, — облегчённо выдохнула Мэри. — Но про то что случилось просто не знаю как тебе и сказать, — продолжила Эстер. — Говори как есть, — посоветовала Мэри. — Если Кара цела и невредима, то с остальным можно справиться, что бы там с ней ни приключилось. — Мне бы твою уверенность, — ворчливо заметила женщина и вздохнула: — Ладно, слушай. Твоя сестра вышла замуж. — Что?! — изумилась до невозможности Мэри. — Как? Когда? — И ошеломлённо потрясла головой. — Но как же так… Она ведь мне о своём избраннике ни словом не обмолвилась… — Наверное, потому что ты о нём без умолку болтала, — предположила Эстер и договорила то, о чём опасалась рассказывать: — За Дарта она вышла… — Что?! — воскликнула Мэри, поначалу не поверив своим ушам, но видя, что тётя не шутит и с тревогой смотрит на неё, осознала, что это не шутка и не ошибка. С трудом сдерживая подступающую ярость, она прошипела: — Как он смог? Или… — И мотнула головой, отгоняя кощунственную мысль о том, что всё это повернула Кара. — Этот хитрован сыграл на желании Кары помочь тебе, — ответила Эстер. — Заявил, что хочет на тебе жениться, но не может, так как Сати напророчила ему, что супругой его может стать только посланная богами девушка. Дальше наплел, что беспокоится за тебя и не знает, как уберечь от разочарования. И чтобы убедить Кару во всей этой истории и обеспечить её помощь, заманил твою сестру под Арку уз. — Растерзаю проходимца, — в бешенстве порычала Мэри. — Клялся же негодяй, что не будет впутывать родственников в наши дела… — Вообще-то похоже на то, что случившееся было для него такой же неожиданностью, как и для Кары, — поделилась своим мнением Эстер. — Потому как Сайла благословила их брак… — Не может быть… — прошептала девушка, разом растеряв всю злобу под гнётом совсем уж безумных вестей. — Как оказалось, может, — уверила её тётя. — Я сама сначала в это не поверила, даже связующий шнур у Кары увидев. Но это действительно так — Сайла на самом деле благословила брак варга и человека. — Это безумие какое-то, — потёрла лоб Мэри не в силах унять беспорядочно мечущиеся мысли. — Как такое произойти… Да и что вообще происходит… Какой брак без испытания? О чём Кара думала? — Ты главное успокойся сначала, — посоветовала Эстер. — Взвесь всё как следует… Обдумай хорошенько… А потом уже делай что-то. — Обдумаю, — пообещала, оскалившись, девушка и тем самым выдала свои чёрные мысли. Но что она могла поделать, если желание растерзать этого негодяя буквально затопило разум. Ничего иного в жизни Мэри так не желала, как вцепиться сейчас клыками в этого проходимца и рвать, рвать его на части, пока от него и воспоминаний не останется. — Мэри уймись, — построжел голос Эстер. — Понятно, что ты безумно зла, но это не повод покончить с собой. А именно самоубийством будет пойти на поводу у своих желаний и растерзать Дарта. — Понятно? — с сарказмом переспросила Мэри, неимоверным усилием воли превращая кровожадный оскал в подобие усмешки, дабы не показывать свой истинный настрой. — Прекрати, — холодно сказала Эстер. — Ты прекрасно знаешь, какие испытания выпадали на мою долю. Потяжелей твоих. — Ладно извини, — постаралась настроиться на миролюбивый лад в общении с тётей девушка, осознав что зря упрекает родственницу. Эстер ведь действительно куда сильней невзгоды потрепали. Одно только то, что её муж, успешно пройдя испытание, через полтора года умер, не выдержав гнёта привязанности, чего стоит. — Так лучше, — кивнула женщина. — Держи себя в руках и всё уладится. А сорвёшься — лучше этим никому не сделаешь. Ведь радость от расправы над этим прощелыгой будет недолгой и совсем не такой сладостной, как тебе кажется. — Глядя в глаза Мэри она медленно продолжила. — Я ведь не уговариваю тебя прощать Дарта или спустить ему эту выходку. Я лишь хочу, чтоб ты разумное решение приняла, а не натворила глупостей в ярости. Прежде чем что-то делать поговори с Карой, обмозгуй всё, а там уж и решай, как поступить. — Хорошо, — согласилась Мэри. — Ты права. И я воспользуюсь твоим советом. — Вот и хорошо, — удовлетворённая тем, что удалось привести племянницу в чувство Эстер откинулась на спинку кресла. — Кое-что к размышлению могу подкинуть тебе прямо сейчас. На Кару сильно не рассчитывай — после Арки она резко поглупела и неспособна рационально мыслить. А Дарт может использовать заклинания ментального подчинения. — Так может он и её? — не договорила Мэри, опасаясь, что произнесённые слова могут обернуться правдой. — Нет, — успокоила её тётя. — Маги сказали, никакого воздействия на Кару не оказывалось. — Тогда к чему ты это говоришь? — К тому, чтоб понимала, что тебе предстоит. Твоя сестра сейчас заодно с Дартом. И мало ли что им в голову взбредёт. Кое-какие безумные идеи Кара уже высказывала и мало ли что они там уже удумали… Заявишься к ним в гости, а уйдёшь всем довольной куклой. — Ты спятила? — ошеломлённо глядя на Эстер спросила Мэри. — Чтоб Кара пошла на такое? Это полный бред! — Может и так, — согласилась Эстер. — Просто будь осмотрительней. Твоя сестра уже не такая как прежде. — И с досадой бросила добытый в недрах массивного письменного стола лист бумаги. — Вон глянь что пишет. Отказывает мне в доверии и советует не приближаться к Дарту дабы не было беды. Представляешь — прямым текстом угрожает мне. — Это совсем не похоже на Кару, — пробормотала Мэри, читая послание сестры. — О том и толкую. Как под Аркой побывала, так сразу Дарт ей дороже родной тёти стал. — Но в чём причина? — спросила недоумевающая девушка. — Вы поругались что ли? Почему она тебе в доверии отказала? — Да из-за наивности этой глупышки всё и произошло, — с досадой бросила Эстер. — Она ведь сразу во всё что этот хитрован ей наплёл поверила. А когда я стала её переубеждать, не пожелала меня и слушать. Я предложила ей с помощью поверки убедиться в моих словах, так она ни в какую не соглашалась. До того дело дошло, что пришлось её в Цитадель под конвоем отправить. Чтоб не мешала этого проходимца на чистую воду выводить. — Так она сейчас в Цитадели? — Уже нет, — поморщилась Эстер. — Я тут Дарту проверку устроила… Чтоб показать Каре, как она неправа. Подкинула ему наживку в виде возможной казни Кары за похищение чужой добычи. Ну он и клюнул… — И что? — поторопила тётю девушка. — И то. Четыре дня назад Цитадель подверглась нападению неизвестного противника посредством атаки летающих демонов. Причём за кажущейся наивностью коей было применение сонного газа, крылся хитрый ход. Демоны оказались способны наносить эмоциональные удары, а в туманной завесе их было трудно уничтожить. И пока защитники боролись с этими летающими тварями злоумышленнику удалось добиться своего. Из Цитадели исчезла Кара. — Это Дарт, — уверенно заявила Мэри. — С этими демонами мы с ним во время похода в Покинутый город встречались. — Да относительно того, кто совершил похищение и у меня нет сомнений, — пробурчала Эстер. — Плохо только что Кара теперь окончательно уверилась в действенности своих методов и больше не желает слушать старших. А добром и лаской ничего путного не добиться, как бы она не доказывала обратное. Тут не только пряник, но и палка потребны. А то, как бы не обожрался этот пройдоха сладким… — Ничего я позабочусь о том, чтоб ему жизнь мёдом не казалась… — прорычала Мэри. — За то, что посмел морочить голову Каре, он жестоко поплатится… — Только глупостей не натвори, — предостерегла её тётя. — А никаких известий о том, где они сейчас не поступало? — чуть успокоившись, поинтересовалась Мэри. — Или после нападения на Цитадель они сгинули бесследно? — Вообще-то… — медленно проговорила Эстер внимательно разглядывая племянницу и видимо успокоенная её сдержанностью сказала: — Они на корабле под названием Селена сейчас обретаются. Возле города на рейде стоят. Опасаются на берег сходить, так как ожидают от меня новых каверз. Там тебя дожидаются. — Тогда пойду я, — решительно поднялась из кресла Мэри. — Будь благоразумна, — напутствовала её Эстер. " — Не так-то это просто, — мрачно подумала Мэри, выходя из кабинета, — быть благоразумной, когда хочется кого-нибудь растерзать… Проклятый Дарт! — вновь захлестнуло её волной злости. — Лучше бы ты утонул тогда и я забыла бы как тебя и звали. Так нет же, не дали боги мне такой милости, вытащили этого проходимца… Словно испытание мне дали, в его лице. И надо признать безумно сложное испытание… Лучше б я его провалила и сразу же поигралась с ним в своё удовольствие. И Каре разрешила бы развлечься. Пусть бы сдохла вскорости зверушка, но зато не оставила бы нам после себя ничего кроме мимолётного сожаления и воспоминаний о доставленном удовольствии…" Со злости пнув створку выходящих на улицу дверей, Мэри вымелась из здания. И решительно развернулась в противоположную порту сторону. Следовало успокоиться и прийти в себя. Пока Мэри не испытывала уверенности что удержится и не прибьёт при встрече Дарта. Слишком сильным и мучительно-навязчивым было желание загрызть его. Посмотреть в глаза этому проходимцу и разорвать клыками горло… И вновь и вновь рвать его плоть, когда он будет использовать исцеляющие заклинания… Долго, очень долго терзать этого негодяя… Не менее трёх часов ушло у Мэри, чтобы обсмаковав во всех подробностях мучительную смерть Дарта задавить горящий в груди яростный огонь. Но не уничтожить полностью, а только унять. А погаснет ли он когда-нибудь совсем, было неизвестно… " — Нужно увидеть всё своими глазами и понять что творится, — решила восстановив душевное равновесие Мэри. — Если это всё случайность и игры богов, то демон с ним с этим Дартом, пусть живёт. Но если он всему виной… То такого проходимца в живых оставлять нельзя". Мэри зашла домой, чтоб умыться и переодеться, так как запылилась, мотаясь по городу. А приведя себя в порядок, отправилась в порт. И меч прихватила. По привычке. Ибо быть всегда готовой к тому, что оружие понадобится в любой миг, всех варгов приучали с детства. У причалов её уже ждали. — Леди Мэри? — окликнула её какая-то вооружённая парными клинками девица стоявшая в компании моряков. — Да, — коротко ответила Мэри. — Тогда пожалуйте на борт, — махнула рукой собеседница, указывая на лодку с маленькой мачтой, на каких частенько ходят местные рыбаки. — Леди Кара наказала нам встретить вас и доставить на Селену. — Пояснила она. — Хорошо, — кивнула Мэри, направляясь к указанной лодке. Не вступая со спутниками в разговор, девушка добралась до расположившегося в паре миль от пирсов корабля и поднялась на его борт. Одарив смотрящего на неё Дарта кривой усмешкой, такой, что на мгновение левый клык показался из под губы, Мэри перевела взгляд на Кару. Сестра была заметно взволнована, причём это ощущалось не только в её эмоциях, но и проявлялось внешне. Но несмотря ни на что, Кара тут же шагнула к ней и обняла. — Ты в порядке? — тихо спросила у неё Мэри. — Да, — ответила Кара. — А как ты? — Ничего, терпимо, — усмехнулась Мэри и предложила: — Давай найдём спокойное место и поговорим. А ты нам пока не нужен, — холодно сказала она двинувшемуся за ними Дарту. В небольшой каюте, куда привела Кара, сёстры уселись у столика и внимательно посмотрели друг на дружку. — Значит, тебя следует поздравить? — начала Мэри непростой разговор. — Пока не знаю, стоит ли, — призналась Кара. — Всё зависит от тебя. Из-за проделок богов сестру я терять не желаю. — Значит, ты считаешь, что ваш брак чистая случайность и Дарт его не подстроил? — Да если б у меня только подозрения такие возникли, я бы его в тот же миг загрызла, — пылко заверила сестру Кара. — Но я ведь очень хорошо воспринимаю эмоциональный фон Дарта, и ложь или подвох почуяла сразу бы. — Ну, это тот ещё хитрюга, — грустно усмехнулась Мэри. — Мог что-нибудь придумать… — А для чего? От испытания он не увиливает, а какая ещё в обмане могла быть выгода? То, что женился он не на тебе, а на мне? Так он предлагает тебе стать второй женой… — Что? — изумлённо расширились глаза у Мэри. — Что этот проходимец предлагает? — Разделить его на двоих, — тихо ответила Кара. — Сейчас я этого дельца проучу, — прошипела разозлившись Мэри и встала что выйти и осуществить свою угрозу, но была остановлена сестрой. — Жадный наглец… Он же не нам по половинке себя предлагает, а себе хочет двух целых варгов заполучить! И как у него харя не треснет от такой жадности! — Мэри, успокойся, — попросила Кара. — Жадность или нет, но это показывает, что Дарт не пытался никого обмануть или сбегать от тебя с помощью женитьбы на мне. Иначе, зачем ему вообще предлагать такое. — Ладно, я спокойна, — заверила сестру Мэри, усаживаясь обратно. — Ещё есть один важный момент, — сказала Кара. — Дарт уверяет что ему известно заклинание исцеляющее от привязанности. — Ну это уже полная чушь, — фыркнула Мэри. — Эстер была права, Дарт похоже изрядно тебе голову задурил. — Какая ты недоверчивая Мэри, — вздохнув, покачала головой Кара. — Да зачем скажи на милость Дарту сказки такие выдумывать, если ложь прямиком в могилу его заведёт? Он же не сумасшедший… — А может… — ошеломила Мэри возникшая догадка. — Он и правда того… — И умолкла, пытаясь найти опровергающие её предположение аргументы. — Чего того? — не выдержала Кара долгого молчания сестры. — С ума сошёл после нашей с ним близости… — пояснила Мэри. — Это было такое безумство, что довлеющее над нашим родом проклятье могло сразу крепко-накрепко опутать его узами привязанности. И поняв утром, что теперь ему никуда не деться, и он жить не сможет без варгов Дарт и придумал этот план. Это в его стиле — пытаться утянуть остальных за собой в пропасть. Убить меня он не мог, но страдать заставить у него могло получиться. К тому же если я права он рассчитывал на лёгкую и сладкую смерть… — Это слишком коварный и самоубийственный план, — хмуро смотря на сестру, сказала Кара. — И Дарт бы не стал причинять нам такую боль. — Чужая душа потёмки, — задумчиво сказала Мэри. — И как бы ты хорошо не чувствовала эмоции Дарта кристально-прозрачными для тебя его помыслы не являются. А о сумасшедших и говорить нечего — их эмоции не соответствуют творимым делам. — Да нет, ты кое-что не учла, — тряхнула головой Кара и улыбнулась. — В таком плане была бы одна загвоздка — чтобы обрести сладкую смерть Дарту пришлось бы пройти испытание… Но прошедший его не умрет, так как сможет выдержать воздействие нашего проклятья. — Если будет жить с одним варгом, — уточнила Мэри. — А если их будет два, никакое испытание не спасёт. — Но ведь были раньше удачные случаи, — возразила Кара. — Когда? Пятьсот лет назад? — с сарказмом спросила Мэри. — Дарт что Древний маг? — Нет, конечно, но он уверен в том, что у него всё получится. И я считаю, что нужно дать ему шанс. — И остаться обоим ни с чем? — Мэри медленно покачала головой. — Нет Кара, это неверное решение… — Внимательно посмотрев на сестру, она решительно сказала. — Случившегося не изменить, так пусть всё будет как вышло. Я отыщу себе другого человека… Теперь я свободна и у меня уйма времени для новых поисков. А тебе достанется Дарт. Но только после серьёзного испытания. — Ты уверена? — спросила Кара. — Ты же желала Дарта заполучить, а не какого-то иного человека. И можно всё устроить так что он будет с тобой. Мне достаточно и его нежных чувств для счастья. — Вот поэтому он достанется тебе, — улыбнувшись Мэри протянула руку и взъерошила волосы сестре. — Ты за него заступаешься, а я бы давно загрызла за его выходки. Боюсь не вынесу я такого испытания как совместная жизнь с Дартом и пущу когда-нибудь в ход клыки. — Ты говоришь неправду, — вздохнула Кара, ощутившая гложущую сестру тоску. — Неважно, — усмехнулась та. — Главное что я с этим справлюсь. — И поднялась со стула. — Домой вернёшься? — Конечно, — ответила Кара. — Не жить же на корабле. Девушки вышли из каюты и поднялись на палубу. Где их поджидал Дарт. Подойдя поближе, Мэри посмотрела на своего партнёра, с тревогой взирающего на неё и, сжав свою волю в кулак, спросила: — Надеюсь, ты не рассчитываешь, что получишь Кару без испытания? — Нет конечно, — заверил её этот проходимец. — И в мыслях такого не было. — Тогда учти, — строго сказала Мэри. — Испытание будет сложное и опасное. И на доброту Кары не рассчитывай, так как твоей проверкой займусь я. |
|
|