"Фукидид. История " - читать интересную книгу автора

вражеские планы так же разумны, как и наши, и что не речами надо отвечать на
превратности судьбы. (4) При наших военных приготовлениях и планах всегда
нужно исходить из того, что перед нами враг, хорошо понимающий дело. И
никогда не следует строить расчеты на ожидаемых ошибках противника, но
полагаться только на свою собственную готовность к войне. Не думайте только,
что люди так уж резко отличаются друг от друга, но сильнейший всегда тот,
кто воспитан в самых суровых правилах.
85. Этим заветам наших отцов мы следовали с давних пор себе на пользу.
Не будем опрометчиво и поспешно выносить решение, от которого зависит участь
столь многих людей, городов, казны и имущества и, наконец, даже нашего
доброго имени. Давайте же все обсудим спокойно. При нашей военной мощи мы
можем себе это позволить более, чем кто-либо. (2) Итак, прежде всего
отправьте послов в Афины для переговоров о Потидее, поручите им также
уладить и остальные жалобы союзников, тем более что афиняне готовы принять
решение третейского суда. А тому, кто согласен предстать перед судом,
объявлять войну как нарушителю договора незаконно, до тех пор пока его не
выслушают. А тем временем готовьтесь к войне. Это решение - наиболее
полезное для вас и будет самым страшным для врагов". (3) Так сказал
Архидам1. Последним выступил Сфенелаид, один из тогдашних эфоров, с такой
речью.
86. "Долгие речи афинян мне непонятны: в самом деле, сначала они
выступили с пространным самовосхвалением, а потом - ни слова в оправдание
зла, причиненного нашим пелопоннесским союзникам1. Если тогда в борьбе
против мидян они показали свою доблесть, а теперь ведут себя с нами как
враги, то вдвойне заслуживают кары за то, что из доблестных людей стали
злыми. (2) А мы и поныне остались теми же, что и тогда. Мы не оставим
союзников и не будем медлить с помощью, так как и они ведь не могут отложить
свои невзгоды. (3) Пусть у других много денег, кораблей и коней, зато у
нас - доблестные союзники, и их не следует выдавать афинянам. Третейскими
судами и речами нечего решать дело, так как враг грозит нам не речами, а
оружием, и нужно как можно скорее и всей нашей военной силой помочь
союзникам. (4) И пусть никто не уверяет вас, что, несмотря на причиненные
обиды, нам подобает еще долго совещаться и обсуждать дело. Нет! Подумать
хорошенько следовало бы скорее тем, кто собирается нарушить договор. (5)
Поэтому, лакедемоняне, выносите решение о войне, как это и подобает Спарте.
Не позволяйте афинянам слишком усилиться и не выдавайте им наших союзников.
Итак, с помощью богов пойдем на обидчиков!"
87. После этих слов Сфенелаид как эфор предложил собранию решить вопрос
голосованием. (2) Затем, однако, он объявил, что не может разобрать, чей
крик громче (ведь спартанцы выносят решение, голосуя криком, а не
камешками), А потом, желая открытым голосованием вернее склонить спартанцев
к войне, добавил: "Кому из вас угодно, лакедемоняне, считать договор
нарушенным и афинян виновниками этого нарушения, пусть встанет на ту
сторону" (указав место, где им встать). "А кто считает, что нет, - в другую
сторону". (3) Тогда все лакедемоняне встали и разошлись по обеим сторонам,
причем значительное большинство признало нарушение договора. (4) Затем
лакедемоняне снова пригласили союзных послов и объявили, что по их решению
афиняне нарушили договор. Тем не менее они желают собрать всех союзников и
сообща решить вопрос о войне голосованием, чтобы вести войну с общего
согласия. (5) Договорившись об этом, союзники уехали по домам, а затем