"Анита Фротсак. Рассказы " - читать интересную книгу автора изучали характеры диккенсовских персонажей, штудировали фонетику в
лингафонных кабинетах, англичане менялись. Ныне - ничего общего с литературными героями девятнадцатого века. Один раз и мне выпало прокатиться по тому экстремальному маршруту с потомками Диккенса и Тэккерея. До сих пор вспоминаю. У меня всегда был английский язык, почти с самого детства. В университете я довела его до вполне приличного состояния, но пользоваться активно до перестройки не могла - туристов из капстран на всех не хватало. Пришлось на скорую руку выучить чешский и семь лет отпахать с ним, чтобы не сидеть без работы. Чешские профсоюзы были самыми богатыми в ту пору (если сравнивать между собой бывшие соцстраны). В роли чешского гида где я только не побывала. Вся Прибалтика, Закавказье, Средняя Азия... Поляки, болгары, румыны, венгры и ГДР-ошные немцы позволить себе такую роскошь не могли. Ездили они тупо по одному-двум маршрутам типа "Львов-Одесса-Киев" или "Москва-Таллин-Ленинград". с чехами. Помню, все плакалась, как тяжело мне живется... Один раз таки доплакалась. Дали мне самый блатной маршрут "Москва-Сочи-Москва" - чтоб не так громко причитала. Блатные маршруты давались исключительно блатным, штатным переводчикам, а я долго работала внештатно. Когда грянула перестройка, переводчиков стало нехватать, многие внештатники (включая меня) были зачислены в штат и завыли от радости. Наконец-то! Всем нам мерещились крутые англоговорящие, италоговорящие и прочие суперблагородные туристы. Глядя на наш детский восторг, штатники хихикали в кулачок. Что при этом говорили, слышно не было. На свою первую в жизни группу англичан я выходила уже опытным, заматеревшим гидом, чехами командовала не хуже ефрейтора. Ни один чех у меня ни разу не потерялся, даже на экскурсии по московскому метро, а группы чехов редко |
|
|