"Эстер Фриснер. Псалмы Ирода [NF]" - читать интересную книгу автора

- Среди его кровных сыновей мало найдется столь чувствительных, как ты!
- Что ж, каждый свою борозду ведет по-своему. Ведь именно слово Пола
спасло мне жизнь, когда меня принесли сюда с холма. А со мной он всегда
обращался так, будто я один из его родных детей. Мир широк. Есть и другие
хутора, и другие Имения, и всюду есть альфы, которые правят ими. Может,
судьба сведет меня лицом к лицу даже с альфом того хутора, откуда меня
выбросили подыхать. И если мне суждено стать твоим женихом и мужем, я
обращу свой взор к одному из них, но если цена этому - смерть Пола, то я
скорее откажусь от тебя.
Ее рука потянулась к его руке, пальцы их сплелись.
- Ты даже не подозреваешь, как мне радостно слышать твои слова! Хотя
одновременно они ранят меня. Как мне хочется, чтоб мы опять стали
маленькими! Ведь именно твоя доброта к малышне сделала тебя героем в моих
глазах...
Джеми изобразил на лице печаль, притворившись, будто ее слова глубоко
обидели его.
- А я-то думал, что это моя жуткая образина заставила тебя пожалеть
меня, несчастного.
- Образина? Перестань дразнить меня, провокатор! - Бекка с силой сжала
его пальцы. - Если ты - образина, то я - древняя старушонка!
Но он не хотел оставить за ней последнее слово:
- Ну-ну, Бекка, ты же знаешь, что женщина не смеет судить о том, как
выглядит мужчина. Это в тебе говорит тщеславие!
- И ничего похожего! Это... - начала было Бекка, но спохватилась,
поняв, что он просто подшучивает над ней. Его светящаяся радостью жизни
душа и доброе сердце влекли ее к нему задолго до того, как она ощутила
себя женщиной, жаждущей его, как жаждут мужчину. - О Джеми, если я не
смогу стать твоей женой, я буду умолять па никогда не выдавать меня замуж.
Лицо Джеми осветилось широкой улыбкой.
- Такая прекрасная женщина и будет что-то вымаливать? Да и надежды на
успех тут маловато, особенно учитывая, что Окончание Жатвы уже на носу. А
все прочие альфы просто поубивают друг друга за одно лишь счастье
поцеловать кромку твоего праздничного наряда!
- Наряда! - Бекка бросила разочарованный взгляд на себя и оправила
простенькую коричневую юбку.
Джеми отбросил косу; она упала, срезая толстый слой дорожной пыли.
Обеими руками он обхватил талию Бекки. И хоть он не сказал ни слова, она
прочла в его глазах, что в эту секунду он видит ее во всей красе
королевских нарядов. Она тесно прижалась к юноше, и даже острый запах
мужского пота показался ей прекрасным.
- Пусть уйдет эта боль, Джеми, - шептала она, касаясь его щеки своей, -
пусть уйдет наваждение, пусть уйдет тот призрак, что провожал меня домой с
Поминального холма.
- Тебя преследует все та же галлюцинация, Бекка? - Его дыхание шевелило
ее волосы, как летний ветерок колышет спелые колосья хлебов.
- Это больше, чем галлюцинация! - Что-то сжало ей горло, так что Бекка
с трудом выдавливала из себя слова. - Галлюцинации не ходят за тобой, они
не могут обретать форму. Галлюцинации не проникают в твой мозг и не
нашептывают гадости. Вот слышишь, Джеми? - Она резко вскинула голову.
Глаза - совсем безумные.