"Эстер Фриснер. Псалмы Ирода [NF]" - читать интересную книгу автора - Среди его кровных сыновей мало найдется столь чувствительных, как ты!
- Что ж, каждый свою борозду ведет по-своему. Ведь именно слово Пола спасло мне жизнь, когда меня принесли сюда с холма. А со мной он всегда обращался так, будто я один из его родных детей. Мир широк. Есть и другие хутора, и другие Имения, и всюду есть альфы, которые правят ими. Может, судьба сведет меня лицом к лицу даже с альфом того хутора, откуда меня выбросили подыхать. И если мне суждено стать твоим женихом и мужем, я обращу свой взор к одному из них, но если цена этому - смерть Пола, то я скорее откажусь от тебя. Ее рука потянулась к его руке, пальцы их сплелись. - Ты даже не подозреваешь, как мне радостно слышать твои слова! Хотя одновременно они ранят меня. Как мне хочется, чтоб мы опять стали маленькими! Ведь именно твоя доброта к малышне сделала тебя героем в моих глазах... Джеми изобразил на лице печаль, притворившись, будто ее слова глубоко обидели его. - А я-то думал, что это моя жуткая образина заставила тебя пожалеть меня, несчастного. - Образина? Перестань дразнить меня, провокатор! - Бекка с силой сжала его пальцы. - Если ты - образина, то я - древняя старушонка! Но он не хотел оставить за ней последнее слово: - Ну-ну, Бекка, ты же знаешь, что женщина не смеет судить о том, как выглядит мужчина. Это в тебе говорит тщеславие! - И ничего похожего! Это... - начала было Бекка, но спохватилась, поняв, что он просто подшучивает над ней. Его светящаяся радостью жизни себя женщиной, жаждущей его, как жаждут мужчину. - О Джеми, если я не смогу стать твоей женой, я буду умолять па никогда не выдавать меня замуж. Лицо Джеми осветилось широкой улыбкой. - Такая прекрасная женщина и будет что-то вымаливать? Да и надежды на успех тут маловато, особенно учитывая, что Окончание Жатвы уже на носу. А все прочие альфы просто поубивают друг друга за одно лишь счастье поцеловать кромку твоего праздничного наряда! - Наряда! - Бекка бросила разочарованный взгляд на себя и оправила простенькую коричневую юбку. Джеми отбросил косу; она упала, срезая толстый слой дорожной пыли. Обеими руками он обхватил талию Бекки. И хоть он не сказал ни слова, она прочла в его глазах, что в эту секунду он видит ее во всей красе королевских нарядов. Она тесно прижалась к юноше, и даже острый запах мужского пота показался ей прекрасным. - Пусть уйдет эта боль, Джеми, - шептала она, касаясь его щеки своей, - пусть уйдет наваждение, пусть уйдет тот призрак, что провожал меня домой с Поминального холма. - Тебя преследует все та же галлюцинация, Бекка? - Его дыхание шевелило ее волосы, как летний ветерок колышет спелые колосья хлебов. - Это больше, чем галлюцинация! - Что-то сжало ей горло, так что Бекка с трудом выдавливала из себя слова. - Галлюцинации не ходят за тобой, они не могут обретать форму. Галлюцинации не проникают в твой мозг и не нашептывают гадости. Вот слышишь, Джеми? - Она резко вскинула голову. Глаза - совсем безумные. |
|
|