"Дик Фрэнсис. Ради острых ощущений" - читать интересную книгу автора Я усмехнулся.
- Это часто случается, я не обижаюсь. - И потом, ваш голос, - продолжал он. - Этот ваш австралийский выговор... Акцент у вас не очень заметный, но он чертовски похож на кокни, и мне кажется, вы могли бы его усилить. Видите ли, - твердо сказал он, почувствовав, что я хочу его перебить, - если попытаться выдать за конюха образованного англичанина, все быстро догадаются по его произношению, что дело не чисто. А вас они бы не раскусили - у вас и вид и голос подходящие. По-моему, вы - идеальное решение всех проблем. Я даже и не мечтал найти ничего подобного. - В смысле внешности, - сухо заметил я. Он отпил из стакана и задумчиво посмотрел на меня. - Во всех смыслах. Не забудьте, я ведь сказал, что многое узнал о вас. К тому времени, когда я добрался вчера до Перлумы, я уже решил... м-м... провести, так сказать, небольшое расследование, чтобы выяснить, что вы за человек... чтобы понять, есть ли хоть малейший шанс, что вас может привлечь такая... такая работа. - Я не могу взяться за это дело. У меня достаточно проблем здесь. - "И это еще мягко сказано", - подумал я при этом. - А вас устроили бы двадцать тысяч фунтов? - спросил он небрежно, как бы поддерживая разговор. Вместо того чтобы сразу ответить "да", я помолчал и спросил: - Австралийских или английских? Углы его рта дрогнули, глаза сузились - его явно позабавили мои слова. - Разумеется, английских, - сказал он с иронией. удобно расположился, положив ногу на ногу, и проговорил: - Если хотите, я скажу вам, как вы могли бы их использовать. Вы могли бы заплатить за обучение в медицинской школе, о которой мечтает ваша сестра Белинда. А вашу младшую сестру Хелен вы могли бы послать в художественную школу, которую она выбрала. Вы могли бы отложить достаточно денег, чтобы ваш тринадцатилетний брат получил со временем юридическое образование - если он, конечно, не передумает, когда вырастет. Кроме этого, вы могли бы нанять больше работников, вместо того чтобы вгонять себя раньше времени в могилу, пытаясь прокормить, одеть и выучить вашу семью. Я почувствовал приступ ярости оттого, что он так основательно покопался в моих семейных делах. Однако, с тех пор как однажды резкий ответ стоил мне продажи лошади, которая через неделю после этого сломала ногу, я научился не давать воли языку в любых обстоятельствах. - Мне тоже пришлось дать образование двум дочерям и сыну, - сказал он, - поэтому я представляю, во сколько это вам обходится. Моя старшая дочь сейчас в университете, а близнецы только что закончили школу. Я снова промолчал, и он продолжал: - Вы родились в Англии, но ребенком были привезены в Австралию. Ваш отец, Говард Роук, был адвокатом - хорошим адвокатом. Ваши родители погибли в морской катастрофе, когда вам было восемнадцать лет. С того времени вы добывали себе, своим сестрам и брату средства к существованию выращиванием и продажей лошадей. Насколько я понял, вы намеревались стать юристом, но вместо этого вам пришлось на оставшиеся от отца деньги основать дело здесь, в вашем бывшем загородном доме. Дело процветает, лошадей, которых вы |
|
|